O que você achou desta postagem?

sábado, 8 de dezembro de 2012

Eleven Men Out

O filme Eleven Men Out está apresentado em 12 partes, com áudio na língua original e legenda em inglês. A duração de cada parte é de aproximadamente 7 minutos enquanto a duração total do filme é de 1 h 24 min.


O filme foi lançado em 2005 e narra o jogador Ottar Thor saindo do armário e as consequências dessa sua atitude. A cena na qual ele e seu namorado estão fazendo sexo, Ottar Thor como ativo, eu como gay percebi que eles poderiam ter caprichado, ficou devendo mais realismo (risos).



video
Parte 1
6 min 51 s - 28,3 Mb




video
Parte 2
6 min 42 s - 27,7 Mb




video
Parte 3
6 min 55 s - 28,8 Mb




video
Parte 4
6 min 43 s - 28,6 Mb




video
Parte 5
7 min 17 s - 28,6 Mb




video
Parte 6
7 min 12 s - 23,5 Mb




video
Parte 7
6 min 34 s - 21,2 Mb




video
Parte 8
6 min 49 s - 25,7 Mb




video
Parte 9
6 min 53 s - 26,1 Mb




video
Parte 10
6 min 44 s - 26,6 Mb




video
Parte 11
6 min 17 s - 27,0 Mb




video
Parte 12
8 min 59 s - 37,3 Mb


No Brasil, embora a língua inglesa seja ensinada nas escolas, públicas e privadas, bem como 90% das músicas tocadas em rádios são em inglês, verifica-se uma dificuldade, até mesmo rejeição, em relação à assistir filme com áudio em inglês. Filmes em outros idiomas, tais como francês ou espanhol, a rejeição é ainda maior.

Bom, vou postar aqui a legenda em português do Brasil a fim de constituir-se o arquivo "One Men Eleven.srt", com a ressalva que, evidentemente, só terá alguma utilidade para alguém que saiba colocar legenda em filme. Sugiro criar uma pasta só para o filme e sua legenda, por exemplo uma pasta chamada "One Men Eleven", como mostrada abaixo.



1
00:00:16,175 --> 00:00:18,405
Idiota!

2
00:00:22,815 --> 00:00:24,533
Expulsa ele!

3
00:00:45,495 --> 00:00:48,851
ELEVEN MEN OUT

4
00:01:45,415 --> 00:01:47,770
Seu pai joga bem.

5
00:01:52,815 --> 00:01:55,409
Onde esteve você na defesa?
Que quer dizer com isso?

6
00:02:01,455 --> 00:02:02,570
É você o cara que está na revista?

7
00:02:02,855 --> 00:02:03,970
Você tem algum tempo?

8
00:02:04,295 --> 00:02:06,684
Sim, vamos ver isso no vestiário.

9
00:02:07,175 --> 00:02:08,574
Ela não estava realmente a fim no início

10
00:02:08,895 --> 00:02:11,614
então eu dei uma surra de pica nela.

11
00:02:11,975 --> 00:02:13,408
Uau, cara, e ela aguentou?

12
00:02:13,695 --> 00:02:16,846
Claro que não, sofreu bastante
com o pauzão aqui!

13
00:02:20,295 --> 00:02:22,763
Vai com cuidado senão você se machuca, rapaz.

14
00:02:25,335 --> 00:02:27,166
Ela está comigo, cambada.

15
00:02:27,495 --> 00:02:29,247
Ei, merda!

16
00:02:29,655 --> 00:02:30,929
O que está acontecendo contigo?

17
00:02:31,255 --> 00:02:32,847
Porque você não se junta a nós no chuveiro?

18
00:02:33,535 --> 00:02:35,207
O que você achou da partida?

19
00:02:35,535 --> 00:02:37,890
Foi legal, não foi? Vocês ganharam.

20
00:02:38,655 --> 00:02:39,690
Você viu o penalti?

21
00:02:40,135 --> 00:02:41,534
Não entendo muito de futebol.

22
00:02:41,895 --> 00:02:43,169
Eu estou na capa da revista?

23
00:02:44,055 --> 00:02:45,090
Sim, na capa de trás,

24
00:02:45,415 --> 00:02:46,973
a última que as pessoas olham.

25
00:02:47,575 --> 00:02:50,965
Capa de trás?
Que droga você tá me dizendo?

26
00:02:51,295 --> 00:02:53,445
Quem você pensa que é?
Alguma celebridade?

27
00:02:54,015 --> 00:02:55,050
Eu acho que deveria estar na
porra da capa da frente,

28
00:02:55,375 --> 00:02:56,649
o time do KR está no topo da liga.

29
00:02:56,975 --> 00:02:58,931
Futebol não vende revista,
não tem sexo suficiente.

30
00:02:59,295 --> 00:03:01,172
Eu te darei uma história que vende.

31
00:03:02,015 --> 00:03:05,405
Atenção aqui, todo mundo
tenho algo a dizer a vocês.

32
00:03:19,655 --> 00:03:20,929
Eu não estou bem certo
como dizer isso,

33
00:03:21,255 --> 00:03:23,769
então vou ser curto e grosso.

34
00:03:25,295 --> 00:03:27,411
Eu já estava pensando em falar
faz algum tempo.

35
00:03:27,695 --> 00:03:31,244
Eu sou gay...
homossexual.

36
00:03:31,775 --> 00:03:33,128
Você vai pra capa da revista agora...

37
00:03:34,095 --> 00:03:38,293
Eu gostaria de falar também,
Eu entendo e aprecio muito você.

38
00:03:39,735 --> 00:03:43,045
Ei, eu não estou brincando.
- Pára de dizer baboseira, cara.

39
00:03:43,975 --> 00:03:45,533
Qual é, você tá falando sério?

40
00:03:46,535 --> 00:03:48,366
Sim, Eu sou gay.

41
00:03:48,775 --> 00:03:51,289
Posso tirar uma foto sua no chuveiro?

42
00:04:02,295 --> 00:04:03,614
Pai, Eu não tô afim de falar disso agora,

43
00:04:03,895 --> 00:04:04,805
enfim, esta é a minha decisão.

44
00:04:05,055 --> 00:04:06,693
Como ousou fazer uma coisa dessas comigo?

45
00:04:06,975 --> 00:04:08,454
Você está drogado?

46
00:04:09,455 --> 00:04:10,774
Maggi, espere por mim no carro.

47
00:04:11,055 --> 00:04:12,044
Pai, eu sou gay.

48
00:04:12,335 --> 00:04:14,166
Não fale isso novamente,
não repita na frente dos rapazes.

49
00:04:14,455 --> 00:04:16,366
Nós vamos resolver isso.
- Que você quer dizer?

50
00:04:16,695 --> 00:04:20,324
Eu te levarei num psiquiatra.
Deve haver uma cura pra isto.

51
00:04:22,095 --> 00:04:24,655
Pai, pare com essa bobagem.

52
00:04:25,735 --> 00:04:27,214
Que tá rolando, Eiríkur?

53
00:04:27,535 --> 00:04:29,571
Ouvi seu filho assumir ser pederasta.

54
00:04:30,455 --> 00:04:33,094
Saiam todos, vocês tem treino amanhã!

55
00:04:33,415 --> 00:04:35,371
Não é pra ir pegar as bolas primeiro?

56
00:04:35,695 --> 00:04:37,811
Cala a boca ou eu atiro vocês
pro banco de reserva!

57
00:04:39,335 --> 00:04:40,927
Jesus Cristo.

58
00:04:41,175 --> 00:04:43,848
Banco de reserva? Sem chance, cara.
Tá doido?.

59
00:06:03,255 --> 00:06:06,486
Maggi me disse algo.
Que você acha disso de sair do armário?

60
00:06:06,735 --> 00:06:08,453
Eu não quero discutir isso com você.

61
00:06:09,015 --> 00:06:10,687
Certamente você escolheu o momento certo.

62
00:06:10,975 --> 00:06:13,933
Você não pensa em ninguém além de você.
Ele está em choque...

63
00:06:14,175 --> 00:06:17,884
Dá-se um jeito. Sim, jeito. Você é o único
que pode dar uma ajeitada nisso.

64
00:06:18,135 --> 00:06:20,490
Você é a bicha do pedaço aqui,
não é?

65
00:06:21,975 --> 00:06:25,490
Você deve respeitar o fato que ainda
dá pra mudar. - Se mudar seria uma boa coisa.

66
00:06:25,775 --> 00:06:28,164
Onde está ele agora? Ele quem?
Onde está seu filho agora?

67
00:06:29,175 --> 00:06:31,052
Ele está com alguém.

68
00:06:32,015 --> 00:06:33,607
Não é da sua conta onde ele anda,

69
00:06:33,975 --> 00:06:35,169
pensa que atiro ele em qualquer lugar?

70
00:06:35,415 --> 00:06:36,211
Eu não consigo falar com você nesse estado.

71
00:06:36,455 --> 00:06:37,365
Você está bêbado e chato!

72
00:06:37,735 --> 00:06:38,770
Você é um cuzão, sabia?

73
00:06:39,095 --> 00:06:40,164
Você é patético.

74
00:06:40,735 --> 00:06:42,293
Gugga, dance comigo, posso roubá-la um momento?

75
00:06:42,655 --> 00:06:43,929
Lógico, vá em frente.

76
00:06:44,655 --> 00:06:49,092
O que você vai querer?

77
00:06:50,455 --> 00:06:52,286
Só cerveja.

78
00:07:15,535 --> 00:07:16,365
Pare.

79
00:07:16,655 --> 00:07:17,883
Corta essa.

80
00:07:18,295 --> 00:07:19,808
Mas você está gostando,
não está?

81
00:07:20,255 --> 00:07:21,324
Sim, vamos beijar.

82
00:07:21,655 --> 00:07:22,690
Tô fora! Sem chance.

83
00:07:23,015 --> 00:07:24,004
Corta essa.

84
00:07:24,335 --> 00:07:25,529
Você endoidou?

85
00:07:25,895 --> 00:07:26,884
Você tá curtindo isso. Venha.

86
00:07:27,935 --> 00:07:29,414
Venha.

87
00:07:30,535 --> 00:07:32,526
Por que você está me agarrando?
Pare com isto.

88
00:07:33,055 --> 00:07:35,523
Quanto tempo faz desde que você saiu da...

89
00:07:35,895 --> 00:07:38,409
Jesus Cristo, ela é a mesma puta de sempre.

90
00:07:42,335 --> 00:07:44,053
Como é que ela faz isso?

91
00:07:44,575 --> 00:07:48,090
Terrível, eles são uns completo idiotas,
já enchi meu saco com isso.

92
00:07:48,535 --> 00:07:49,411
Um lance de "comprido e grosso"?

93
00:07:51,615 --> 00:07:53,446
É a mesma coisa de sempre,
entra ano, sai ano.

94
00:07:55,775 --> 00:07:57,413
Que vai rolar no próximo ano?

95
00:07:57,775 --> 00:07:59,174
Na reunião.

96
00:07:59,775 --> 00:08:00,810
Não sei.

97
00:08:01,135 --> 00:08:03,285
Abatido no quinto gole do copo.

98
00:08:04,575 --> 00:08:05,928
Não pode ficar pior.

99
00:08:06,615 --> 00:08:08,412
Eu não apostaria nisso.

100
00:08:13,335 --> 00:08:15,485
E aí, você está jogando?

101
00:08:15,935 --> 00:08:17,687
Eu e os rapazes estamos jogando
uma vez por semana,

102
00:08:18,015 --> 00:08:20,006
quer ir dar uma olhada?

103
00:08:21,655 --> 00:08:23,247
Eu posso te dar uma carona?

104
00:08:23,655 --> 00:08:25,646
Futebol é uma merda.

105
00:08:29,015 --> 00:08:32,451
Há dois caras no time que
levam jeito de ser gay.

106
00:08:33,175 --> 00:08:34,733
Levam jeito?

107
00:08:35,095 --> 00:08:36,369
Bom, eles são gay mesmo.

108
00:08:37,135 --> 00:08:40,445
Você adoraria encontrar com eles,
ou sei lá o quê?

109
00:08:45,775 --> 00:08:48,005
É, posso pensar no assunto.

110
00:08:48,935 --> 00:08:50,334
Eles são caras legais.

111
00:09:29,535 --> 00:09:31,571
Gugga, que você está fazendo?
Saia já daí.

112
00:09:32,975 --> 00:09:34,806
Caraca, que tá acontecendo aqui?

113
00:09:35,095 --> 00:09:37,404
Estou a fim de dar uma mijada.

114
00:09:38,095 --> 00:09:39,926
Me deixa chupar seu pau então.

115
00:09:40,335 --> 00:09:41,848
Que pensa que está fazendo?

116
00:09:42,215 --> 00:09:43,933
Não aguento mais isso!

117
00:09:50,375 --> 00:09:53,253
Rapazes, eu vou dar uma solução ao problema.

118
00:09:53,815 --> 00:09:55,806
Como, castrando ele?

119
00:09:56,255 --> 00:09:59,645
É terrível para a imagem do time ele ser gay...

120
00:10:00,295 --> 00:10:02,650
Você é psiquiatra, Ási, não pode resolver isso?

121
00:10:03,495 --> 00:10:04,405
As condutas sexuais são...

122
00:10:04,895 --> 00:10:08,012
Ele não está saindo do time, ninguém diga que tá saindo.

123
00:10:08,815 --> 00:10:10,043
Não é o que está parecendo.

124
00:10:10,415 --> 00:10:12,610
Pra fora do time se ele quer ser viado.

125
00:10:13,215 --> 00:10:15,012
Ele pode contaminar os rapazes mais jovens.

126
00:10:15,335 --> 00:10:16,211
Não é contagioso.

127
00:10:17,095 --> 00:10:18,608
Lembra do caso da Olga.

128
00:10:18,935 --> 00:10:20,004
Ela foi pega num lance parecido com este,

129
00:10:20,295 --> 00:10:22,092
e puseram ela jogar no cafundó das Ilhas Westman.

130
00:10:23,055 --> 00:10:25,330
Esta situação é apenas temporária.

131
00:10:26,375 --> 00:10:28,411
Tá fazendo tudo ir pelos ares. Sim, sim.

132
00:10:28,735 --> 00:10:29,963
Eu vou resolver a situação toda.

133
00:10:30,375 --> 00:10:32,093
Eu não sou do tipo que espalha fofocas,

134
00:10:32,455 --> 00:10:35,606
mas eu ouvi histórias pra lá de cabeludas.

135
00:10:37,335 --> 00:10:39,405
Realmente nojentas.

136
00:10:39,775 --> 00:10:41,447
Pervertidas.

137
00:10:41,855 --> 00:10:45,052
Ele teve a cara de pau de se assumir no vestiário!

138
00:10:45,655 --> 00:10:47,771
Espera, que foi que você está sabendo?

139
00:10:48,215 --> 00:10:50,445
Quem há de tão ruim em ser gay?

140
00:10:50,935 --> 00:10:52,573
Todo mundo não quer ser gay nos dias atuais?

141
00:10:52,895 --> 00:10:54,408
Você é gay?

142
00:10:54,815 --> 00:10:56,726
Claro que não.

143
00:10:57,855 --> 00:11:00,050
Saibam que eu asseguro que meu filho não é...

144
00:11:01,295 --> 00:11:03,047
Gay, vá em frente, simplesmente diga.

145
00:11:03,975 --> 00:11:08,810
Não quero um chupador de rola no meu time.

146
00:11:11,095 --> 00:11:13,734
Nós temos que impedi-lo.

147
00:11:14,095 --> 00:11:16,734
Ele não joga mais conosco, aquele pervertido.

148
00:11:21,335 --> 00:11:22,927
O que você está fazendo aqui?

149
00:11:23,255 --> 00:11:25,211
Não falou com o seu pai?

150
00:11:25,535 --> 00:11:28,049
Você tá fora do time, a casa caiu, mano!

151
00:11:28,455 --> 00:11:30,730
Isto é uma piada? Acha isso engraçado?

152
00:11:31,055 --> 00:11:32,807
Não. Você não é gay?

153
00:11:33,135 --> 00:11:35,012
Não rola ter gay jogando num time campeão.

154
00:11:35,295 --> 00:11:36,853
Bom você procurar os que são do seu time.

155
00:11:38,535 --> 00:11:40,253
Vá ser viado pra lá.

156
00:11:40,775 --> 00:11:42,811
Seu pai não é cartola? Converse com seu pai.

157
00:12:01,535 --> 00:12:04,049
Ottar meu querido, venha aqui um instante.

158
00:12:08,295 --> 00:12:09,808
O que ela está fazendo aqui?

159
00:12:10,135 --> 00:12:11,284
Whisky, Ottar?

160
00:12:12,295 --> 00:12:14,286
Onde está o meu filho Maggi?

161
00:12:15,375 --> 00:12:17,969
Ele foi prum campeonato de videogame.

162
00:12:19,735 --> 00:12:23,091
Senta aqui e vamos todos conversar.

163
00:12:25,415 --> 00:12:26,370
Orri.

164
00:12:26,695 --> 00:12:28,333
Sim, me desculpa.

165
00:12:31,895 --> 00:12:34,011
O que está rolando aqui...

166
00:12:34,335 --> 00:12:35,609
Bom.

167
00:12:39,135 --> 00:12:42,411
...nós queremos ter uma conversa com você,

168
00:12:42,735 --> 00:12:45,886
em família.

169
00:12:46,255 --> 00:12:49,327
Estamos aqui para te ajudar, o Orri, eu,

170
00:12:49,615 --> 00:12:51,014
e a sua ex-mulher, claro.

171
00:12:51,395 --> 00:12:53,684
Eu tenho um amigo que também é...

172
00:12:54,335 --> 00:12:56,803
Sabe que nós te amamos.

173
00:12:57,175 --> 00:13:00,645
Caramba, que isso? O que ela está fazendo aqui?

174
00:13:01,535 --> 00:13:03,730
Não tá bom assim, com sua família?

175
00:13:04,055 --> 00:13:06,330
Sentados aqui e falando das
coisas que estão acontecendo.

176
00:13:07,295 --> 00:13:09,206
Sim, falando das coisas que estão acontecendo.

177
00:13:09,575 --> 00:13:12,965
A família precisa conversar, todos nós juntos. Sempre!

178
00:13:14,015 --> 00:13:16,529
Não é pouca coisa a situação que você nos meteu.

179
00:13:16,815 --> 00:13:18,567
Certamente que você sabe disso.

180
00:13:19,015 --> 00:13:22,724
Foi um choque para nós... saber que você é...

181
00:13:23,455 --> 00:13:26,049
Gay! Que você é gay!

182
00:13:27,215 --> 00:13:29,524
Esta coisa de você ser gay é uma bobagem sua.

183
00:13:29,855 --> 00:13:31,971
Vou ver se a janta está pronta.

184
00:13:33,335 --> 00:13:35,530
Corta essa, Orri,

185
00:13:35,975 --> 00:13:38,045
Eu não tenho que ficar ouvindo isso de vocês.

186
00:13:38,455 --> 00:13:39,683
Apenas ouça o que a gente tem a dizer.

187
00:13:40,015 --> 00:13:41,414
Cala a boca! Que tá fazendo aqui?

188
00:13:41,695 --> 00:13:42,650
Vim ajudar você.

189
00:13:43,015 --> 00:13:44,528
OK família, a janta está pronta.

190
00:14:10,535 --> 00:14:12,969
E a mamãe? Ele não vem jantar conosco?

191
00:14:13,295 --> 00:14:15,251
Sua mãe está no clube agora.

192
00:14:16,095 --> 00:14:17,574
É a noite das mulheres no KR.

193
00:14:17,635 --> 00:14:18,635
Quem fez a janta?

194
00:14:21,000 --> 00:14:22,765
Ei, puta! Nem um pio seu aqui.

195
00:14:25,535 --> 00:14:27,526
Já encheu o saco toda essa bobagem.

196
00:14:27,855 --> 00:14:29,811
Não vê o que você está fazendo comigo?

197
00:14:31,215 --> 00:14:33,445
Fico pensando nas coisas que estão acontecendo.

198
00:14:34,215 --> 00:14:36,171
Não me venha com essa besteira.

199
00:14:36,535 --> 00:14:37,331
Pai!

200
00:14:37,735 --> 00:14:38,884
Recomponha-se

201
00:14:39,175 --> 00:14:41,166
e pare com essa loucura gay!

202
00:14:41,615 --> 00:14:45,608
Sua mãe e a Gugga...

203
00:14:47,775 --> 00:14:48,525
Sente-se, Ottar,

204
00:14:48,775 --> 00:14:50,094
Eu estou falando com você, rapaz!

205
00:14:51,095 --> 00:14:54,371
Pai, não fale que ele é gay pro pessoal do time!

206
00:14:55,335 --> 00:14:58,247
Ele só tá precisando de um tempo.
- Cale-se!

207
00:14:58,895 --> 00:15:01,011
Coloca-se os filhos no mundo,
você vai acompanhando eles...

208
00:15:01,335 --> 00:15:02,893
...ensina como se virarem por eles mesmos

209
00:15:03,375 --> 00:15:05,684
e o agradecimento que se recebe é esse. Porra!

210
00:15:06,455 --> 00:15:10,812
Sente aqui! Pode vir comer!

211
00:15:19,255 --> 00:15:21,086
Orri!
- Cala boca!

212
00:15:26,375 --> 00:15:29,128
Ele era tão novo quando marcou
aquele gol

213
00:15:29,455 --> 00:15:31,411
contra os fodidos dos italianos.

214
00:15:31,695 --> 00:15:33,333
Só tinha 15 anos.

215
00:15:33,695 --> 00:15:36,448
Pai. Ele é gay.
Um viado.

216
00:15:37,495 --> 00:15:40,407
Tudo bem.

217
00:15:42,975 --> 00:15:44,567
Mãe...

218
00:15:45,855 --> 00:15:48,130
...você fez algum pudim?

219
00:15:48,455 --> 00:15:49,604
Orri!

220
00:15:50,015 --> 00:15:52,404
Tô com pressa, tenho que ir
abrir a locadora de videos.

221
00:15:53,295 --> 00:15:54,250
Orri, vamos embora.

222
00:15:54,815 --> 00:15:56,453
Mulher, sai daqui, se manda.

223
00:15:56,775 --> 00:15:58,766
Ele tem que fazer alguma coisa pra mudar.

224
00:15:59,095 --> 00:16:00,653
Pare de chatear-me, estou falando com a mãe.

225
00:16:00,975 --> 00:16:02,488
Tente mostrar a sua mãe algum respeito, rapaz.

226
00:16:03,215 --> 00:16:05,012
Talvez eu simplesmente
leve isso comigo.

227
00:16:05,495 --> 00:16:08,089
Trarei a vasilha de volta depois.

228
00:16:08,735 --> 00:16:10,771
Isto não é como a dieta do time
Eu pego ainda o refrigerante,

229
00:16:11,215 --> 00:16:12,807
Devolvo. Eu prometo.

230
00:16:13,215 --> 00:16:15,490
Há algum sorvete na geladeira.

231
00:16:16,055 --> 00:16:18,125
OK mãe.
Nos vemos, treinador.

232
00:16:27,815 --> 00:16:29,567
Não deveríamos ir saindo?

233
00:16:30,575 --> 00:16:32,691
Sim, Maggi, você não vem com a gente?

234
00:16:34,375 --> 00:16:36,127
Não, ainda tenho que completar
esta missão.

235
00:16:38,175 --> 00:16:40,086
Você não quer se arrumar e...

236
00:16:40,375 --> 00:16:41,444
Fica frio.

237
00:16:48,055 --> 00:16:49,329
Que missão?

238
00:16:49,655 --> 00:16:51,805
Estou matando alguns mafiosos...

239
00:16:57,895 --> 00:17:00,250
Eles são caras legais,
você sabe.

240
00:17:01,615 --> 00:17:04,527
Você sabe, vamos por aqui perto mesmo.

241
00:17:06,215 --> 00:17:08,570
Venham, rapazes,
coloquem algum agasalho!

242
00:17:09,535 --> 00:17:11,332
Este é o Ottar.

243
00:17:12,415 --> 00:17:15,407
Bem então, onde estão os caras
desse time de gays?

244
00:17:16,335 --> 00:17:20,408
Você não se desapontará.
Daniel, venha cá.

245
00:17:20,735 --> 00:17:22,612
Eu quero apresentar nosso novo atacante.

246
00:17:23,455 --> 00:17:25,923
Cambada! Este é o nosso novo atacante
Ottar Thor.

247
00:17:28,775 --> 00:17:31,289
Você não era do time do KR?

248
00:17:31,855 --> 00:17:33,732
Vamos dividir em equipes.

249
00:17:34,335 --> 00:17:36,405
Ottar, você não quer reconsiderar
e retornar ao KR?

250
00:17:38,135 --> 00:17:39,807
Certo, cambada, na posição!

251
00:17:40,095 --> 00:17:41,164
Qual posição?

252
00:17:41,775 --> 00:17:44,050
Bem, que você acha?

253
00:17:44,615 --> 00:17:49,484
Bom, muito bom,
melhor do que eu imaginei.

254
00:17:50,415 --> 00:17:51,530
Ah, você está sendo legal com a gente.

255
00:17:51,615 --> 00:17:52,809
Vocês entenderam.

256
00:17:53,095 --> 00:17:54,369
Obrigado pelo jogo.

257
00:17:54,615 --> 00:17:55,650
Bem-vindo.

258
00:17:55,935 --> 00:17:57,493
Matti, você tem ai
um condicionador de cabelos?

259
00:17:57,815 --> 00:17:58,964
Você é folgado assim?

260
00:17:59,335 --> 00:18:00,563
Eu tenho dois,
qual você quer?

261
00:18:00,655 --> 00:18:01,610
Da marca Redkin ou Aveda?

262
00:18:01,695 --> 00:18:02,650
Da Redkin.

263
00:18:05,215 --> 00:18:07,570
Ottar, você tem que deixar
o Danny enroscado aqui?

264
00:18:07,895 --> 00:18:08,964
Tô saindo fora.

265
00:18:09,215 --> 00:18:10,284
Não vá.

266
00:18:10,655 --> 00:18:12,486
Você tem que tentar isso um dia,
é sensacional, cara.

267
00:18:12,855 --> 00:18:14,288
Não é o Matti o próximo da fila?

268
00:18:14,655 --> 00:18:16,168
Ei, não me dê isso.

269
00:18:16,495 --> 00:18:17,644
Pare com isso!

270
00:18:18,015 --> 00:18:19,733
Nosso próximo jogo é na sexta-feira.

271
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
Pare! Você é um fudido!

272
00:18:25,455 --> 00:18:27,810
Nós fizemos uma boa companha
na liga amadora.

273
00:18:28,255 --> 00:18:30,291
Mas estivemos em terceiro lugar
na maior parte dos campeonatos.

274
00:18:30,615 --> 00:18:32,333
Precisamos de um empurrão
para o topo da liga.

275
00:18:32,735 --> 00:18:35,568
Precisamos fortalecer nossa parte técnica,
melhorar o ataque.

276
00:18:36,375 --> 00:18:37,330
Melhorar o ataque?

277
00:18:37,695 --> 00:18:40,004
Você é um charme, doçura,
mas não é agressivo o bastante.

278
00:18:40,855 --> 00:18:42,334
Eu ainda não parei de jogar no futebol
profissional no KR.

279
00:18:42,735 --> 00:18:44,327
Seu pai não acha isso.

280
00:18:44,815 --> 00:18:46,248
Não, ele quer é empurrar você direitinho
para dentro do armário, amorzinho.

281
00:18:46,975 --> 00:18:48,533
Lá você vai achar gostoso de ficar
no banco de reservas todo o campeonato?

282
00:18:53,535 --> 00:18:55,287
Posso te dar uma carona pra
qualquer lugar?

283
00:18:55,695 --> 00:18:58,289
Na verdade eu tenho carro, mas
porquê não?

284
00:18:58,895 --> 00:18:59,930
Tchau.

285
00:19:01,055 --> 00:19:02,932
Eu tenho que dar uma passadinha
em um lugar antes.

286
00:19:04,375 --> 00:19:05,205
Gosta de churrasco?

287
00:19:05,295 --> 00:19:06,330
Certamente.

288
00:19:12,695 --> 00:19:14,686
Os manos estão na varanda, entra.

289
00:19:18,855 --> 00:19:20,083
O que ela faz aqui?

290
00:19:20,375 --> 00:19:22,127
Penetras, tudo família.

291
00:19:32,415 --> 00:19:34,849
Você já considerou trabalhar com
o futebol feminino, Pétur?

292
00:19:35,215 --> 00:19:37,604
Pálmi está fazendo um belo trabalho
com o time feminino, cara.

293
00:19:38,015 --> 00:19:41,724
Eu vi elas jogando com as fudidas das
italianas, era uma beleza de time.

294
00:19:42,255 --> 00:19:43,654
Ele fez um baita treinamento no futebol feminino.

295
00:19:45,655 --> 00:19:47,532
Uma vez provada a competência
com as mulheres,

296
00:19:47,935 --> 00:19:50,130
o futebol masculino pode ser
o próximo a se dar bem!

297
00:19:52,775 --> 00:19:54,094
Vê o que você fez?

298
00:19:54,815 --> 00:19:57,773
Não acredito,
eles marcaram um gol!

299
00:19:59,215 --> 00:20:00,728
Ele ficava me mandando cartas

300
00:20:01,055 --> 00:20:02,647
e objetos,

301
00:20:03,335 --> 00:20:04,893
e quando meu pé de coelho da sorte
sumiu,

302
00:20:05,375 --> 00:20:07,491
ele mandou foi um pacote com picolés!

303
00:20:08,375 --> 00:20:10,252
Fala sério, você não acha isso bonito?

304
00:20:10,735 --> 00:20:12,373
Quanto tempo o pessoal do time gay joga junto?

305
00:20:12,815 --> 00:20:14,612
Uau, por pouco tempo...

306
00:20:17,535 --> 00:20:20,049
Dois meses. Xi!

307
00:20:20,535 --> 00:20:26,610
Meu pai pode ser um tanto incompreensivo,
mas a mãe é menos que ele.

308
00:20:27,055 --> 00:20:30,206
Eu estou te ajudando com ele.

309
00:20:31,575 --> 00:20:35,284
Tentando amolecer ele sobre
você ser homossexual.

310
00:20:35,655 --> 00:20:38,488
Eu aluguei para ele ver aquele filme
"Philadelphia".

311
00:20:40,055 --> 00:20:41,727
Aquele que fala sobre a AIDS.

312
00:20:42,015 --> 00:20:42,891
Um com o Tom Cruise?

313
00:20:42,975 --> 00:20:44,044
Hanks.

314
00:20:44,815 --> 00:20:47,534
Sim, o filme sobre o gay que morre.

315
00:20:49,335 --> 00:20:51,565
Que idade você tinha quando ganhou
o concurso?

316
00:20:52,935 --> 00:20:54,812
Sim, você mereceu ser mesmo a
Miss Islândia.

317
00:20:55,135 --> 00:20:56,807
Sim, claro que mereceu.

318
00:20:57,775 --> 00:21:00,164
Você deve ter estado realmente em
boa forma na época.

319
00:21:01,375 --> 00:21:02,774
Suponho que sim.

320
00:21:03,255 --> 00:21:05,610
Estava dizando que quando Peter
era técnico no time de Lilleström...

321
00:21:05,895 --> 00:21:07,613
Ele perdeu todos os jogos da temporada...

322
00:21:07,975 --> 00:21:09,408
Esta é a razão porque ele é técnico de
times amadores

323
00:21:09,775 --> 00:21:10,890
e trabalha naquela videolocadora...

324
00:21:11,375 --> 00:21:13,172
Ele perdeu toda credibilidade.

325
00:21:14,095 --> 00:21:15,972
Conseguimos um empate
contra o Rosenborg.

326
00:21:18,775 --> 00:21:20,208
É inacreditável tanta falta de sorte

327
00:21:20,495 --> 00:21:23,009
Lilleström manteve seus técnicos.

328
00:21:23,655 --> 00:21:26,123
Qual era o nome daquele técnico anterior?

329
00:21:26,855 --> 00:21:28,413
Você diz o Stefán Oli?

330
00:21:28,735 --> 00:21:29,804
Ele suicidou-se, não foi?

331
00:21:30,135 --> 00:21:30,931
Cale-se, Orri.

332
00:21:31,255 --> 00:21:32,404
Ele não fez aquilo por causa de futebol.

333
00:21:32,735 --> 00:21:35,124
Penso que empate é para perdedores.

334
00:21:35,415 --> 00:21:36,814
Nada pessoal.

335
00:21:37,175 --> 00:21:41,248
Empate é quando voc}e não perde,
e também não ganha.

336
00:21:41,615 --> 00:21:43,128
Não era assim antes do Ottar sair do armário?

337
00:21:43,495 --> 00:21:45,087
Então você e Ottar estavam juntos, não?

338
00:21:45,695 --> 00:21:47,447
Mais ou menos isso.

339
00:21:48,055 --> 00:21:50,250
Sim, e você teve aquele acidente, né?

340
00:21:51,095 --> 00:21:52,892
Ei, você dirigia bêbada, não?

341
00:21:53,335 --> 00:21:56,247
Lembro do Orri me falar isso.
Que escândalo.

342
00:21:56,895 --> 00:21:58,613
Deu em todas as revistas de fofocas.

343
00:21:59,175 --> 00:22:01,484
Eu não disse que aquele gol que você marcou
não foi bom.

344
00:22:01,775 --> 00:22:03,094
Contra o time do Arsenal.
Foi demais.

345
00:22:03,455 --> 00:22:04,934
Não estou tentando tirar seu mérito pelo gol.

346
00:22:05,215 --> 00:22:08,412
Quer um hotdog?
Mustarda, cebola?

347
00:22:10,455 --> 00:22:11,888
Quer maionese?

348
00:22:13,975 --> 00:22:15,533
Jesus, cara,
que merda essa?

349
00:22:15,775 --> 00:22:17,925
Não tem maionese aqui.

350
00:22:20,695 --> 00:22:23,732
Mustarda ou ketchup
ou não falamos mais disso.

351
00:22:24,055 --> 00:22:25,568
Devia ter sido divertido ser modelo

352
00:22:25,815 --> 00:22:27,009
depois de ganhar o título.

353
00:22:27,495 --> 00:22:29,372
Todos os desfiles e as sessões de fotos?

354
00:22:31,335 --> 00:22:33,610
As pessoas dizem, eu deveria
ser uma modelo.

355
00:22:34,095 --> 00:22:35,574
Sim, mas calma.

356
00:22:36,215 --> 00:22:37,887
Você não é lá tão bonita.

357
00:22:38,295 --> 00:22:39,808
E tem umas gordurinhas.

358
00:22:40,135 --> 00:22:41,045
Oh... Eu pensei...

359
00:22:41,615 --> 00:22:43,333
Não! Não é exatamente assim.

360
00:22:47,615 --> 00:22:50,527
Vamos tomar outra rodada.

361
00:22:51,815 --> 00:22:56,206
KR? Aquele que foi o pior jogo de todos os tempos?
Fudidos seu próprio campo!

362
00:22:57,015 --> 00:22:58,334
As linhas de defesa estava abertas.

363
00:22:58,615 --> 00:23:00,014
Alô, quem tá falando?

364
00:23:00,855 --> 00:23:03,164
Primeiro eu quero agradecer a você
pelo ótimo programa.

365
00:23:03,535 --> 00:23:05,924
Que aconteceu com o Ottar Thor?
Ele mudou de lado?

366
00:23:06,215 --> 00:23:07,807
Tem alguma verdade em todo esse bafafá?

367
00:23:08,095 --> 00:23:09,687
Que ele agora corta dos dois lados?

368
00:23:09,975 --> 00:23:13,604
Você está falando sobre o disse-me-disse
sobre a condição sexual dele?

369
00:23:14,215 --> 00:23:15,534
Ele é uma bichin...

370
00:23:18,495 --> 00:23:19,848
Por sua culpa nós perdemos.

371
00:23:20,215 --> 00:23:22,285
Eu sou do jeito que eu sou.
Sou quem sou.

372
00:23:22,615 --> 00:23:25,129
Não é minha culpa eles terem me
afastado do time do KR.

373
00:23:26,335 --> 00:23:28,530
São eles assassinos em massa simplesmente
porque fizeram isso com você?

374
00:23:28,855 --> 00:23:30,083
Isso não é uma comparação justa.

375
00:23:30,495 --> 00:23:31,644
O que esse cuzão está fazendo aqui?

376
00:23:31,975 --> 00:23:35,524
Manera aí.
Somos amigos.

377
00:23:35,935 --> 00:23:37,926
Você não pensa em ninguém
só em você mesmo!

378
00:23:38,655 --> 00:23:41,169
Estão fazendo o inferno comigo
na escola.

379
00:23:42,895 --> 00:23:44,328
Tô sabendo e não nego isso.

380
00:23:44,695 --> 00:23:45,605
E ainda você vai parar na capa da revista.

381
00:23:45,695 --> 00:23:47,367
Bem, sou sortudo.

382
00:23:49,015 --> 00:23:51,529
Você tá fudendo com tudo,
aliás como você sempre costuma fazer!

383
00:23:51,815 --> 00:23:53,248
Vocês dois não podem ser amigos um do outro?
- Cala a boca.

384
00:23:53,495 --> 00:23:54,894
Ele é apenas um pirralho mimado.

385
00:24:01,975 --> 00:24:04,364
Alô. Mamãe?

386
00:24:26,255 --> 00:24:28,530
Ei, contra quem estamos jogando?

387
00:24:31,175 --> 00:24:33,291
Olá Maggi, como vai?

388
00:24:36,055 --> 00:24:39,172
Todos prontos para a festa?
Quê, você está bebum?

389
00:24:39,735 --> 00:24:43,614
Ouça, cara, tome um chuveiro frio
antes que você fique mal.

390
00:24:43,895 --> 00:24:44,884
Você é o Pétur?

391
00:24:45,255 --> 00:24:47,644
Eu ouvi dizer que esse time de futebol é de gays.
Eu sou gay.

392
00:24:47,975 --> 00:24:49,124
Não é um bem um time gay.

393
00:24:49,415 --> 00:24:50,928
Não importa, eu sou gay e quero jogar.

394
00:24:51,655 --> 00:24:53,566
Já ouvi bastante dessa porra toda!

395
00:24:53,935 --> 00:24:54,890
Pétur, vá com ele.

396
00:24:54,975 --> 00:24:57,170
Eu ouvi que vocês precisam de um goleiro.
- Sim, já atuou como goleiro?

397
00:24:58,415 --> 00:25:00,133
Bem, sabe, em muitas equipes.

398
00:25:00,415 --> 00:25:01,325
Da liga amadora.

399
00:25:01,655 --> 00:25:04,613
Welcome then. I'm Lára.
- Eu sou Brósi. Você tem ai um estojo?

400
00:25:08,335 --> 00:25:09,768
Não somos bibas!

401
00:25:10,135 --> 00:25:12,524
É normal para jogadores falarem
desse jeito?

402
00:25:12,855 --> 00:25:14,732
"Ei, ele é um gato"
e esse tipo de conversa.

403
00:25:14,935 --> 00:25:17,403
Caraca. Onde você ouviu isso?

404
00:25:18,535 --> 00:25:19,934
Eu não quero passar a temporada no banco
de reservas.

405
00:25:20,855 --> 00:25:22,607
Pétur, isso não está dando certo.

406
00:25:22,895 --> 00:25:24,123
Porquê não?

407
00:25:24,455 --> 00:25:26,923
Os boatos sobre a nossa equipe.

408
00:25:27,535 --> 00:25:29,014
Falam que é um time de viados.

409
00:25:29,095 --> 00:25:30,244
Quem está falando isso?

410
00:25:30,815 --> 00:25:34,330
Todo mundo. Eu não tenho condições de jogar
nesse time considerado de viados.

411
00:25:35,655 --> 00:25:36,770
Por que?

412
00:25:37,215 --> 00:25:38,250
Você é preconceituoso?

413
00:25:38,535 --> 00:25:39,809
Não sou, não.

414
00:25:40,215 --> 00:25:40,965
Eu conheço muitos gays.

415
00:25:41,255 --> 00:25:42,404
Só que eu não sou um.

416
00:25:42,735 --> 00:25:43,565
Eu também não sou gay.

417
00:25:43,655 --> 00:25:44,610
Sim você é.

418
00:25:44,855 --> 00:25:45,731
O que está querendo dizer?

419
00:25:46,055 --> 00:25:47,534
Sobre o que vocês tão aí falando?

420
00:25:48,095 --> 00:25:49,926
Que esse é um time de gays e
eu não sou gay.

421
00:25:51,095 --> 00:25:53,165
Se você não é gay então
esse não é um time gay.

422
00:25:53,255 --> 00:25:54,529
Exatamente.

423
00:25:55,495 --> 00:25:57,372
Não, mas é o que todo mundo tá dizendo.

424
00:25:57,975 --> 00:25:59,454
Eu não jogo mais nessa equipe.

425
00:26:00,615 --> 00:26:03,687
Fica frio, não vai não!

426
00:26:05,615 --> 00:26:06,843
Certo, o que nós vamos fazer?

427
00:26:07,135 --> 00:26:09,126
Temos um problema agora.

428
00:26:10,935 --> 00:26:13,608
Desse jeito até Delta Force perde o jogo.
- Quem?

429
00:26:13,935 --> 00:26:15,448
Um do time está fora,
estamos com dez jogadores.

430
00:26:16,695 --> 00:26:18,367
É isso ai,
um da equipe acabou abandonando...

431
00:26:18,695 --> 00:26:20,287
Não é motivo para endoidar,
temos as regras,

432
00:26:20,695 --> 00:26:21,810
Onze em cada equipe.

433
00:26:24,815 --> 00:26:26,726
Ok...
É dado três pontos quando...

434
00:26:29,375 --> 00:26:31,013
Vamos dar uma pensada nisso.

435
00:26:34,335 --> 00:26:35,450
Que tá rolando gente?

436
00:26:35,735 --> 00:26:36,963
Eles estão nos dando a vitória.

437
00:26:37,295 --> 00:26:39,525
Eles não querem jogar com a gente.
Você sabe quem ganha o jogo se um time desiste.

438
00:26:39,855 --> 00:26:41,288
Homossexuais leva 3 pontos,
Homofobia leva 0 pontos.

439
00:26:41,895 --> 00:26:42,611
Boa, cara.

440
00:26:47,455 --> 00:26:48,285
Ei, foram eles que decidiram não jogar.

441
00:26:48,575 --> 00:26:49,246
Mesmo?

442
00:26:49,895 --> 00:26:52,284
Sim, e agora estamos no topo da liga amadora.

443
00:26:58,055 --> 00:27:00,250
Ei, Maggi está lá fora.

444
00:27:03,455 --> 00:27:06,925
Ele é um dos meus favoritos.

445
00:27:09,655 --> 00:27:12,647
Isto é japonês, do Japão.

446
00:27:13,695 --> 00:27:14,844
É oriental.

447
00:27:16,455 --> 00:27:18,173
Parece exótico.

448
00:27:18,655 --> 00:27:20,691
Isso é o basicão, cara.

449
00:27:21,895 --> 00:27:23,533
Olhe para o pau daquele cara,

450
00:27:24,135 --> 00:27:26,091
você não vai conseguir coisa melhor.

451
00:27:28,535 --> 00:27:29,854
É inacreditável.

452
00:27:30,215 --> 00:27:32,251
Vem cá seu velho sujo.

453
00:27:33,575 --> 00:27:36,806
Olá rapaz, que tá rolando?

454
00:27:38,615 --> 00:27:41,448
Estou pegando uma fita para o pai.

455
00:27:43,695 --> 00:27:45,526
Seu pai ainda está me devendo.

456
00:27:48,495 --> 00:27:49,530
Isso não é bom.

457
00:27:49,855 --> 00:27:51,493
Aqui não faço caridade.

458
00:27:52,655 --> 00:27:54,850
Quero meu dinheiro e você diga isso a ele.

459
00:27:55,655 --> 00:27:57,247
Não quero por ele na lista de caloteiros.

460
00:27:57,615 --> 00:27:59,890
Aqui está a fita, devolva na data.

461
00:28:00,175 --> 00:28:02,166
Existem normas.

462
00:28:16,535 --> 00:28:17,854
Leo é um pedaço de mal caminho.

463
00:28:18,135 --> 00:28:19,966
Realmente sexy.

464
00:28:21,655 --> 00:28:24,328
Ela é tesuda, peitos gostosos.

465
00:28:27,455 --> 00:28:30,049
Leo entrou em forma depois de atuar
naquele filme...

466
00:28:30,295 --> 00:28:31,728
A praia.

467
00:28:34,535 --> 00:28:38,926
Sim, atuar fez ele mais sexy.
- Verdade?

468
00:28:40,695 --> 00:28:43,209
Dá vontade da gente cair de boca nele.

469
00:28:43,695 --> 00:28:47,005
Gays fodidos, vocês transformam tudo em
sexo.

470
00:28:47,855 --> 00:28:48,651
Pervertidos fudidos.

471
00:28:48,975 --> 00:28:50,966
Maggi? Maggi!

472
00:28:52,375 --> 00:28:54,366
Oh, deixa ele ir.

473
00:29:02,175 --> 00:29:03,244
Chupa aqui.

474
00:29:05,495 --> 00:29:06,848
Agora?

475
00:30:25,255 --> 00:30:27,530
Ninguém quer jogar com nosso time mais.

476
00:30:28,175 --> 00:30:31,292
Isso é uma coisa patética,
é uma sociedade doente.

477
00:30:32,095 --> 00:30:33,972
As pessoas são insanas.

478
00:30:34,615 --> 00:30:37,652
Foda-se, deve ser uma brincadeira.
Foda-se, deve ser uma brincadeira.

479
00:30:37,975 --> 00:30:39,567
Isso não é uma brincadeira.

480
00:30:40,935 --> 00:30:43,654
Há cinco na equipe,
precisamos de mais seis para jogar.

481
00:30:44,055 --> 00:30:45,044
Não podemos telefonar para alguém?

482
00:30:45,655 --> 00:30:47,373
Eu posso chamar o Kári.
- Sim, liga pra ele.

483
00:30:47,655 --> 00:30:48,804
Quem é ele?

484
00:30:49,175 --> 00:30:51,450
Ele ficou em segundo lugar naquela
competição de drag queen.

485
00:30:51,935 --> 00:30:54,085
É isso que a gente precisa,
mais uma drag queen.

486
00:30:58,535 --> 00:30:59,570
Quem mais a gente precisa?

487
00:30:59,855 --> 00:31:01,368
Seis. - Não, quatro.

488
00:31:01,775 --> 00:31:04,130
Há o Freddy e o Percy.
Eles querem jogar com a gente.

489
00:31:04,735 --> 00:31:06,168
Eles aceitaram muito satisfeitos em jogar.

490
00:31:06,495 --> 00:31:08,133
Eles são gays,
não faz nenhum mal.

491
00:31:23,655 --> 00:31:26,567
Ouça, se você não sabe lidar com isso,
esqueça isso.

492
00:31:35,575 --> 00:31:36,644
Vai tomar no cu.

493
00:31:36,975 --> 00:31:38,533
Calma.

494
00:31:40,215 --> 00:31:42,251
Não! O que você está fazendo?

495
00:31:44,415 --> 00:31:46,212
Nós nunca ganhamos cartão do juiz antes.

496
00:31:46,855 --> 00:31:48,254
Em todas as vezes.

497
00:31:51,255 --> 00:31:53,325
Isso é ridículo.

498
00:31:53,735 --> 00:31:55,532
Você fez aquilo de propósito, você me acertou
invés de chutar na bola.

499
00:31:56,015 --> 00:31:57,812
Pare de me enxer o saco,
sua bicha!

500
00:32:04,095 --> 00:32:05,653
Endoidou, cara?

501
00:32:06,495 --> 00:32:07,928
Insolência por insolência.

502
00:32:09,055 --> 00:32:10,852
Ajuda a ele.

503
00:32:13,975 --> 00:32:15,806
Vai pro chute livre.

504
00:32:38,455 --> 00:32:39,729
Mamãe está em casa?

505
00:32:40,495 --> 00:32:42,133
Ela chamou...
- Fale com franquesa.

506
00:32:42,655 --> 00:32:46,364
Foi ela que chamou,
mamãe está vindo pra casa.

507
00:32:46,735 --> 00:32:49,249
Que tá acontecendo aqui?
Que confusão é essa?

508
00:32:55,735 --> 00:32:57,407
Pega a sua mochila,
vem comigo.

509
00:32:57,735 --> 00:32:59,009
Eu estou no meio do jogo de videogame.

510
00:32:59,455 --> 00:33:01,173
Não tenho vontade de ir.

511
00:33:02,055 --> 00:33:02,885
Tem algum dinheiro?

512
00:33:02,975 --> 00:33:04,010
Não.

513
00:33:06,175 --> 00:33:07,608
Compre pra você uma pizza.

514
00:33:10,095 --> 00:33:12,290
Fale pra sua mãe me ligar quando ele chegar.

515
00:33:19,815 --> 00:33:21,009
Até mais.

516
00:33:46,735 --> 00:33:48,532
"Cozinhando com Joey Fel"

517
00:33:48,895 --> 00:33:50,806
Você não vai me ajudar?

518
00:33:51,575 --> 00:33:53,133
Estou acabando de assistir Joey Fel

519
00:33:53,615 --> 00:33:55,014
e depois vou ao clube com alguns rapazes.

520
00:33:55,535 --> 00:33:56,809
Verdade?

521
00:33:57,095 --> 00:33:58,653
Eu te falei.

522
00:34:00,535 --> 00:34:01,934
Eu pensei que a gente ia assistir o vídeo
Moulin Rouge...

523
00:34:02,255 --> 00:34:03,131
Comprei vinho tinto e queijo.

524
00:34:03,215 --> 00:34:04,728
É um filme com a Nicole Kidman.

525
00:34:05,055 --> 00:34:07,091
Tô indo mesmo é beber com a rapaziada.

526
00:34:08,375 --> 00:34:10,730
Não beba demais,
amanhã tem um jogão.

527
00:34:11,775 --> 00:34:13,413
Você fala como se fosse minha mãe.

528
00:34:14,575 --> 00:34:15,371
Vai demorar?

529
00:34:15,695 --> 00:34:16,764
Talvez.

530
00:34:20,975 --> 00:34:22,806
Eu não sou responsável por você.

531
00:34:33,375 --> 00:34:34,410
Você parece estar muito bem.

532
00:34:34,495 --> 00:34:36,213
Não tão mal.

533
00:34:38,375 --> 00:34:41,492
Ouvi dizer que eles estão colocando você
no lixo.

534
00:34:44,735 --> 00:34:46,248
Eles não querem é entregar o jogo...

535
00:34:46,535 --> 00:34:48,048
Depois daquele estrago de outro dia.

536
00:34:50,855 --> 00:34:52,652
Parece que vai ser um jogo duro.

537
00:34:53,055 --> 00:34:54,170
Bom.

538
00:34:54,895 --> 00:34:56,374
Caso contrário você vence o campeonato.

539
00:34:56,775 --> 00:34:58,891
Só estou te falando isso para que
você controle seus jogadores.

540
00:34:59,215 --> 00:35:00,409
Você tem que controlar aquelas bichas.

541
00:35:00,735 --> 00:35:01,884
Eu não quero briga em campo.

542
00:35:02,975 --> 00:35:05,773
Isso é para o bem do campeonato, entende?

543
00:35:06,135 --> 00:35:07,329
Prum jogo limpo isso faz parte...

544
00:35:07,655 --> 00:35:09,373
Apenas apite o caralho do apito!

545
00:35:29,135 --> 00:35:30,693
Ei, cambada, vamos para uma outra canção...

546
00:35:31,015 --> 00:35:32,892
Dancing Queen
ou Waterloo!

547
00:37:07,655 --> 00:37:08,849
Oh, olá filho.

548
00:37:09,855 --> 00:37:10,970
Jesus Cristo.
Puta decepção!

549
00:37:11,335 --> 00:37:13,053
Eh, saia.

550
00:37:17,015 --> 00:37:18,414
Mete, não pare.

551
00:37:20,055 --> 00:37:21,727
Tenho que parar.

552
00:37:42,335 --> 00:37:43,927
Olá, Maggi está aqui?

553
00:37:44,335 --> 00:37:47,725
Deixa ele aqui.
Que aconteceu?

554
00:37:48,055 --> 00:37:49,647
Que significa tudo isso?
Nada.

555
00:37:50,295 --> 00:37:53,367
Ele apareceu aqui num estado de dar dó.

556
00:37:53,815 --> 00:37:55,214
Corta essa de me dar sermão.

557
00:37:55,535 --> 00:37:57,446
Que você está fazendo na casa dos meus pais...

558
00:37:57,975 --> 00:37:59,408
...bagunçando comigo e com minha vida?

559
00:37:59,855 --> 00:38:02,289
Eu não sei.
Foi só uma bobagem.

560
00:38:05,815 --> 00:38:08,124
Você falou com ele alguma coisa?

561
00:38:08,735 --> 00:38:11,647
Não, ele não fala comingo porra alguma.

562
00:38:12,895 --> 00:38:17,525
Como ele está indo na escola?

563
00:38:20,295 --> 00:38:22,855
Quer entrar?

564
00:38:49,095 --> 00:38:51,165
Que vamos fazer agora?

565
00:38:51,495 --> 00:38:53,611
Não sei.

566
00:38:58,535 --> 00:39:03,563
Devo fazer algo antes que o garoto acorde?

567
00:39:13,415 --> 00:39:17,886
Fico feliz em ver o tantos que você
pode fazer hoje.

568
00:39:18,375 --> 00:39:23,654
Eu não sabia que o campeonato era tão popular

569
00:39:24,055 --> 00:39:26,888
como é esse ano,
ou... diferente.

570
00:39:27,695 --> 00:39:30,732
E agora eu gostaria de convidar o
melhor técnico da Islândia

571
00:39:31,055 --> 00:39:34,491
para escolher os finalistas desse ano.

572
00:39:35,855 --> 00:39:38,210
Uma forte salva de palmas para Victor Ingi!

573
00:39:49,455 --> 00:39:50,808
É esta a urna?

574
00:39:51,135 --> 00:39:53,251
Estou certo de que você tem algo
interessante na sua divisão,

575
00:39:53,575 --> 00:39:55,566
isso é bom demais para nós amadores.

576
00:39:56,015 --> 00:40:03,091
A primeira equipe que joga saiu do armário...
...Pride United.

577
00:40:07,175 --> 00:40:12,203
Vão jogar contra o Fish Factory em Raufarhöfn.

578
00:40:13,055 --> 00:40:14,170
Onde fica Raufarhöfn?

579
00:40:14,775 --> 00:40:16,413
Você é burro?
Na costa leste da ilha.

580
00:40:16,815 --> 00:40:18,453
Como podia saber onde fica essa merda?

581
00:40:18,775 --> 00:40:20,128
Não é lá onde judas perdeu as botas?

582
00:40:20,615 --> 00:40:22,207
Sim, mas eles são um time fácil de vencer,

583
00:40:22,615 --> 00:40:23,809
nós temos a chance real de ir para a final.

584
00:40:24,575 --> 00:40:25,690
Isso é muito bom, doçuras.

585
00:40:26,135 --> 00:40:29,207
Nós estamos indo longe para jogar futebol,

586
00:40:30,135 --> 00:40:32,046
será pura diversão.

587
00:40:32,735 --> 00:40:34,691
Quem se importa se ninguém sabe nada
sobre Raufarhöfn?

588
00:40:35,615 --> 00:40:37,526
Fazer gol é o que interessa.

589
00:40:37,935 --> 00:40:39,812
O que precisa-se saber é como
fazer gol no time inimigo.

590
00:40:40,335 --> 00:40:42,053
Gostaria de contar a todos que
finalmente temos um site

591
00:40:42,375 --> 00:40:46,368
www.amateurleague.is

592
00:40:48,655 --> 00:40:52,489
com a classificação e tudo o mais.

593
00:40:54,015 --> 00:40:59,453
Podem aplaudir o designer do site.
Obrigado, Goggi.

594
00:41:05,975 --> 00:41:08,614
Está certo sobre a reabilitação?

595
00:41:14,535 --> 00:41:16,685
Olha, a este respeito, você sabe...

596
00:41:20,575 --> 00:41:23,135
Não temos que falar sobre isso.

597
00:41:23,615 --> 00:41:30,566
Nós estávamos bêbados, isto é tudo.
Nessa ocasião eu estava mal,

598
00:41:31,335 --> 00:41:35,647
Eu teria me atirado morro abaixo se eu

599
00:41:35,935 --> 00:41:38,813
soubesse que fodia com um cara gay.

600
00:42:07,575 --> 00:42:13,844
Merda. Foi um choque.
Eu estava indo cozinhar.

601
00:42:18,615 --> 00:42:20,571
É um filme que se passa de noite,
Eu aluguei um filme mexicano.

602
00:42:20,815 --> 00:42:21,611
Tenho vinho e...

603
00:42:22,015 --> 00:42:24,290
Talvez um filme sobre a noite não funcione.

604
00:42:24,975 --> 00:42:28,092
Ver Titanic não é o que acho ser uma noite agradável.

605
00:42:29,975 --> 00:42:32,330
É isso que está chateando você?

606
00:42:33,575 --> 00:42:36,009
Era pra tornar a noite legal pra nós.

607
00:42:36,775 --> 00:42:39,243
Não, não é isso.

608
00:42:40,295 --> 00:42:42,172
Sua mulher não te dá chupadas?

609
00:42:42,535 --> 00:42:44,526
Chupada? Isso aconteceu uma vez,
por acidente,

610
00:42:45,455 --> 00:42:47,411
Estava bêbado, você sabe como eu fico,

611
00:42:47,775 --> 00:42:49,003
Eu bêbado faria qualquer coisa.

612
00:42:49,375 --> 00:42:51,570
Você sabe como eu sou.
Você sabe como eu reajo...

613
00:42:52,015 --> 00:42:53,846
Apenas relaxe um momento, deixa acontecer...

614
00:42:54,895 --> 00:42:57,090
Isso não é bem o que eu estou
esperando acontecer agora.

615
00:42:57,495 --> 00:42:59,292
Vou pra cozinha fazer uma comidinha,
pra acompanhar um vinhozinho.

616
00:42:59,615 --> 00:43:00,809
Vamos conversar sobre isso.

617
00:43:01,135 --> 00:43:02,932
Vamos, homem. Nós ainda podemos ser amigos.

618
00:43:03,295 --> 00:43:05,650
Vá ao clube a ache algo pra fazer.

619
00:43:06,015 --> 00:43:07,289
Não fique assim. Já passou.

620
00:43:07,615 --> 00:43:10,083
Relaxe, simplesmente relaxe,
deixa eu te fazer um boquete.

621
00:43:10,935 --> 00:43:15,804
Ottar, venha!
Tá tolando um clima de tesão aqui.

622
00:43:16,735 --> 00:43:18,646
Assista o filme e bata uma punheta.

623
00:43:19,055 --> 00:43:21,649
Não faça isso comigo.
Não corte o meu barato.

624
00:43:22,735 --> 00:43:25,090
Você sabe o que sinto por você,
tenho uma queda por você.

625
00:43:25,615 --> 00:43:27,207
Sim, eu tô sabendo.
Eu também tô por você.

626
00:43:27,935 --> 00:43:29,288
Sim, mas ou eu amo você ou...

627
00:43:29,695 --> 00:43:31,845
...ou eu estou naquela paixão doida 
por você..

628
00:43:32,255 --> 00:43:36,043
Acabou.
Vamos deixar do jeito que tava.

629
00:43:36,375 --> 00:43:38,206
Quê, sexo seguido de um obrigado
e já era?

630
00:43:38,655 --> 00:43:42,728
Desculpe, não leve pro lado pessoal.
Vejo você no treinamento.

631
00:43:52,575 --> 00:43:54,213
Gostaria de começar comentando
algo sobre a paisagem.

632
00:43:59,375 --> 00:44:01,935
Olhe aquelas enormes montanhas azuis...

633
00:44:02,215 --> 00:44:04,445
Enormes!

634
00:44:53,055 --> 00:44:55,615
A partida começa em uma hora.

635
00:45:14,415 --> 00:45:16,531
Onde é o local da pescaria?

636
00:45:18,895 --> 00:45:20,806
O barco pesqueiro volta só em duas horas.

637
00:45:21,255 --> 00:45:22,813
Duas horas?

638
00:45:23,815 --> 00:45:26,249
Metade do time deles está no barco pesqueiro.

639
00:45:27,055 --> 00:45:29,364
Temos duas horas pra ir.
- Ir aonde?

640
00:45:29,975 --> 00:45:31,488
Ao jogo.

641
00:45:33,095 --> 00:45:36,485
Jesus Cristo! Cantinho da celebridade.

642
00:45:36,775 --> 00:45:37,844
Faça pose.

643
00:45:38,255 --> 00:45:39,847
Jogador de futebol gay finalmente
sai do armário.

644
00:45:40,175 --> 00:45:42,484
Entrevista com as intimidades de Ottar
e bateria de fotos.

645
00:45:42,775 --> 00:45:44,003
Aquele maldito jornal veio?

646
00:45:44,255 --> 00:45:45,654
Não tire fotos por aqui, cara.

647
00:45:46,175 --> 00:45:49,929
"Mirando o Senhor Todo Certo."
Você é cego?

648
00:45:52,895 --> 00:45:56,331
Diga que ele gosta to Bruce Springsteen,
especialmente quando começou.

649
00:45:56,615 --> 00:45:57,934
Você tem certeza de que você é gay?

650
00:46:01,495 --> 00:46:04,089
Em que páginas as fotos sairão?
- Páginas 20-24.

651
00:46:11,455 --> 00:46:12,365
Agora todos no inferno terão
metade de perdão.

652
00:46:12,455 --> 00:46:14,844
É só uma entrevista, vamos.

653
00:46:16,815 --> 00:46:19,966
O tempo tá ruim.
Está terrível esta manhã.

654
00:46:20,215 --> 00:46:21,933
Tipicamente cruel.

655
00:46:22,855 --> 00:46:25,244
Dizem que vai mudar mais tarde,
espere e veja...

656
00:46:25,815 --> 00:46:28,488
Como está o tempo lá pela banda do sul?
- Bom.

657
00:46:30,455 --> 00:46:32,047
O barco pesqueiro vem logo?

658
00:46:32,375 --> 00:46:33,490
Sim, todo mundo está bem excitado.

659
00:46:33,815 --> 00:46:35,692
Há um veículo esperando por eles no porto.

660
00:46:35,975 --> 00:46:38,045
Os seus atletas estão em boa forma?
- Sim.

661
00:46:38,495 --> 00:46:40,850
Eu vou abrir o Centro.
Vocês podem se trocar lá dentro.

662
00:46:42,415 --> 00:46:43,928
Venha, sebo nas canelas.

663
00:46:48,335 --> 00:46:51,771
Tire seus sapatos,
há um banco lá.

664
00:47:12,455 --> 00:47:14,491
Seu pai é gay a muito tempo?

665
00:47:15,015 --> 00:47:17,449
Não, muito tempo não.

666
00:47:23,375 --> 00:47:26,572
Aqui tem um único gay na cidade.

667
00:47:33,015 --> 00:47:38,692
Ele é legal e ninguém chateia ele.

668
00:47:42,415 --> 00:47:46,010
Exceto quando juntam caras pra contar
piadas de gays.

669
00:47:55,015 --> 00:47:56,767
Você quer me foder?

670
00:47:57,535 --> 00:48:00,925
Não estou seguro... Ou...

671
00:48:02,935 --> 00:48:04,926
Não há muito o que se fazer por aqui.

672
00:48:05,215 --> 00:48:06,489
Oh, verdade?

673
00:48:20,695 --> 00:48:22,925
Fala sério,
vocês são todos gays?

674
00:48:23,255 --> 00:48:24,574
Este é o time gay de Reykjavik.

675
00:48:24,655 --> 00:48:26,407
Nunca ouviram falar de nós?

676
00:48:29,095 --> 00:48:31,051
E aí, você é lésbica?

677
00:48:31,415 --> 00:48:33,690
Nós somos casados.
Só tamos ajudando o pessoal do time.

678
00:48:34,055 --> 00:48:36,728
Eles ficam jogando e
nós berrando na beira do campo.

679
00:48:38,015 --> 00:48:42,884
Limpeza, meu. Nós somos super liberais
aqui em Raufarhöfn.

680
00:48:43,415 --> 00:48:46,725
Tem até um local que inclusive estrangeiros
se encontram.

681
00:48:47,935 --> 00:48:49,084
Minha mulher veio do Camboja.

682
00:48:49,415 --> 00:48:50,734
Ela é "Cambojana"
e não "lésbica".

683
00:48:51,335 --> 00:48:52,609
Bom.

684
00:48:53,175 --> 00:48:55,735
E obviamente há o Lárus, ele é engenheiro,
e gay.

685
00:48:56,175 --> 00:48:58,894
Aqui ele não tem muito o que trabalhar,
nem como soltar as frangas,

686
00:48:59,255 --> 00:49:01,086
já que é o único gay na cidade,

687
00:49:01,415 --> 00:49:04,213
desde que o Pole deixou o frigorífico.

688
00:49:04,815 --> 00:49:07,454
Ele tá contente em ver outros gays.

689
00:49:11,495 --> 00:49:12,848
Oi todo mundo, o café tá pronto.

690
00:49:13,335 --> 00:49:15,326
Essa é minha mulher.
O que você acha dela?

691
00:49:19,335 --> 00:49:21,530
Ok, é o bastante, lindona.
Pode ir parando.

692
00:49:25,655 --> 00:49:27,646
Onde vocês estão agora?

693
00:49:27,975 --> 00:49:30,853
Atracando no porto?
Não, estamos aqui no Centro.

694
00:49:31,215 --> 00:49:33,410
Sigga está servindo um café
para o time gay que tá aqui.

695
00:49:34,695 --> 00:49:39,894
Entendo, não dá para liberar o Lárus?
Não, você tá certo.

696
00:49:43,495 --> 00:49:45,008
A pesca foi na verdade muito boa,

697
00:49:45,375 --> 00:49:46,728
de modo que eles decidiram continuar com a pesca.

698
00:49:47,055 --> 00:49:48,534
Como fica as coisas?

699
00:49:50,055 --> 00:49:51,966
Não podemos considerar como sendo um empate?

700
00:49:53,775 --> 00:49:56,050
Não jogar eles estão nos dando três pontos.
Regras são regras.

701
00:49:56,535 --> 00:49:57,968
Ficamos com os três pontos se eles não jogam,
é isto aí.

702
00:49:58,255 --> 00:49:59,404
Não diga isso.

703
00:49:59,735 --> 00:50:01,009
São as regras.

704
00:50:01,295 --> 00:50:02,694
Então tá.

705
00:50:03,335 --> 00:50:05,724
Devíamos ir até o bar? Ao Café Camboja.

706
00:50:06,055 --> 00:50:07,329
Há balcão pra tomar uns mé lá?

707
00:50:07,815 --> 00:50:09,407
Vamos nessa, bicharada,
vamos acabar com as bebidas dessa cidade!

708
00:50:09,895 --> 00:50:11,886
A patroa dirige um pequeno bar.

709
00:50:12,295 --> 00:50:13,967
Temos um tocador de sanfona nos finais de semana...

710
00:50:14,335 --> 00:50:16,053
...pena que ele quebrou o braço recentemente.

711
00:50:18,175 --> 00:50:19,847
Para o bar, voluntários!

712
00:50:20,375 --> 00:50:22,286
Eu queria ouvir você falar sobre
o gol que marcou contra o Arsenal.

713
00:50:30,495 --> 00:50:32,531
Posso falar com você um instantinho?

714
00:50:33,055 --> 00:50:34,613
Agora, não, mais tarde, cara.

715
00:50:35,455 --> 00:50:36,649
Não faça assim, fale comigo.

716
00:50:37,095 --> 00:50:38,733
Agora não.

717
00:50:40,215 --> 00:50:42,092
Não tem um jogo pra ir?

718
00:50:42,415 --> 00:50:44,212
O jogo foi cancelado.

719
00:50:44,855 --> 00:50:46,573
E aí, o que vão fazer?

720
00:50:47,055 --> 00:50:48,283
Estamos indo para um bar ou copo sujo.

721
00:50:48,655 --> 00:50:51,613
Café Camboja.
- Sim, o lugar é da minha mãe.

722
00:50:51,975 --> 00:50:53,328
Vá indo que eu vou depois

723
00:50:53,775 --> 00:50:55,572
que eu acabar de mostrar a vista a eles.

724
00:50:59,975 --> 00:51:03,524
Sim, nos vemos lá depois! Ok.

725
00:51:41,135 --> 00:51:42,932
Maggi.

726
00:51:46,335 --> 00:51:48,007
Por que você tá agindo assim?
- Que tá pensando?

727
00:51:48,295 --> 00:51:50,331
Que tá havendo com você?
- Fica frio, cara!

728
00:51:51,055 --> 00:51:52,329
Tô falando é com ele.

729
00:51:52,695 --> 00:51:54,287
Só estou mostrando o lugar pra ele.
- O que está fazendo?

730
00:51:54,615 --> 00:51:55,843
Indo para meu quarto, ralaxe.
- Fazer o quê?

731
00:51:56,375 --> 00:51:58,411
Fica frio, cara.
Vão demorar?

732
00:51:58,655 --> 00:51:59,565
Não.

733
00:54:02,935 --> 00:54:05,051
Nós vamos resolver esta porra de confusão.

734
00:54:05,575 --> 00:54:06,451
Castrando ele.

735
00:54:06,775 --> 00:54:09,209
Cala a boca. Tô conversando aqui.

736
00:54:11,015 --> 00:54:13,734
Sim, estou tentando conversar com o cara.
Não adianta.

737
00:54:14,095 --> 00:54:15,608
Eu ainda tenho o Ási, o psiquiatra,
tá no rolo.

738
00:54:15,935 --> 00:54:17,368
Ási é um fracote.

739
00:54:17,655 --> 00:54:19,088
Qual é o problema?
Ele consegue ter uma ereção?

740
00:54:20,095 --> 00:54:21,813
Não me venha com essa.

741
00:54:22,855 --> 00:54:27,485
Nós deveríamos ter uma cláusula
barrando gays em futuros contratos...

742
00:54:29,255 --> 00:54:32,088
Alguma coisa no papel confirmando
que eles tem mulher.

743
00:54:35,175 --> 00:54:38,087
Dvemos adiconar também uma cláusula
idiota no seu contrato?

744
00:54:39,095 --> 00:54:41,131
Meu contrato?
Do que está falando?

745
00:54:41,495 --> 00:54:42,814
Você sabe, as pessoas falam sobre o que
você faz no clube.

746
00:54:43,135 --> 00:54:44,488
Algumas garotas do time júnior
acham que...

747
00:54:44,815 --> 00:54:46,612
Parou geral, todos!

748
00:54:47,615 --> 00:54:49,731
Nós temos que dar um basta nisso.

749
00:54:53,615 --> 00:54:56,209
Lembra do famoso cara da corrida de cavalos?

750
00:54:56,655 --> 00:54:59,044
Eles tentaram abafar o caso.

751
00:55:05,855 --> 00:55:08,415
Ele nos fez como um bando de idiotas.

752
00:55:09,175 --> 00:55:12,884
Não necessariamente. Não há nada como
uma má publicidade.

753
00:55:14,135 --> 00:55:19,163
O seu cérebro tá desligado?
Eu quero ele de volta no nosso time!

754
00:55:58,815 --> 00:56:01,693
Olha, está tudo bem se o Maggi
ficar com você uns dias?

755
00:56:02,375 --> 00:56:03,603
Gugga arruma um lugar pra ele.

756
00:56:03,935 --> 00:56:05,971
Ela está indo nos Alcólicos Anônimos?

757
00:56:06,335 --> 00:56:07,563
Muito bem.

758
00:56:08,055 --> 00:56:11,730
O pai saiu do armário e minha mãe
está na reabilitação, belos pais!

759
00:56:12,055 --> 00:56:13,329
Pode ficar ou não?

760
00:56:13,695 --> 00:56:16,209
Sim, é melhor o rapaz ficar com seu tio por ora.

761
00:56:18,015 --> 00:56:21,894
Podemos ver Barfly ou Philadelphia quando papai retornar.

762
00:56:23,575 --> 00:56:25,327
Tudo bem, obrigado.

763
00:56:26,895 --> 00:56:32,686
Quando serão apresentados ou coisa assim?

764
00:56:33,455 --> 00:56:35,286
Em poucos dias, eu acho.

765
00:56:35,775 --> 00:56:39,484
O seu filho precisa de um tempo de
toda essa merda de você ser gay.

766
00:56:41,175 --> 00:56:43,211
Afinal ele é o meu sobrinho.

767
00:56:47,975 --> 00:56:49,852
Talvez eu até consiga empurrar ele
pra fora do armário.

768
00:56:49,935 --> 00:56:51,653
Só tô bricando!

769
00:56:52,135 --> 00:56:53,488
Você toma conta da puta bêbada

770
00:56:53,935 --> 00:56:56,369
e eu vou tomar conta do cara aqui.
Caso encerrado.

771
00:56:59,175 --> 00:57:03,373
"He ain't heavy, he's my
brother." Palavras fortes, eu sei...

772
00:57:05,335 --> 00:57:07,326
...mas eu entendo.

773
00:57:07,855 --> 00:57:09,766
Imbecil fudido.

774
00:57:12,015 --> 00:57:15,007
Ouça bem, te devo uma.
Vejo você depois, ok?

775
00:57:19,895 --> 00:57:20,964
Maggi, ô filhão, quer uma Coca?

776
00:57:21,335 --> 00:57:22,324
Quê

777
00:57:22,695 --> 00:57:26,210
Custa R$2,20.
A lata de Coca custa R$2,20.

778
00:57:26,575 --> 00:57:28,008
Você sabe o que faz jovens se ligar.

779
00:57:28,335 --> 00:57:29,768
Nós temos regras aqui, rapaz.

780
00:57:38,895 --> 00:57:41,967
Você é o pai dele?
Nós sabemos como cercar ele.

781
00:57:43,175 --> 00:57:45,814
Ele é um selvagem, berrando sobre Raufarhöfn.
[a cidade da Islandia mais perto do Polo Norte]

782
00:57:46,135 --> 00:57:48,091
É pra onde ele está indo?

783
00:57:49,655 --> 00:57:51,293
Ele não tem licença de dirigir, tem?

784
00:57:52,255 --> 00:57:54,769
Não, só tem treze anos.
Ele não pode dirigir.

785
00:57:55,135 --> 00:57:57,205
Ele nem tem pelos no saco!

786
00:57:57,895 --> 00:58:00,284
É seu o jeep que ele está nele?
- O Terrano Playstation?

787
00:58:00,975 --> 00:58:03,250
Sim, roda pra caralho!

788
00:58:03,975 --> 00:58:06,205
Leve o seu filho pra dar uma volta
já que ele não pode.

789
00:58:07,095 --> 00:58:09,655
Quem deu a ele algo com álcool?
- Ele está bêbado?

790
00:58:09,975 --> 00:58:10,964
Sim, acho que sim.

791
00:58:11,295 --> 00:58:12,410
Ele não deve ficar bêbado.

792
00:58:12,735 --> 00:58:14,612
Eu dei a ele uma ou duas cervejas, no máximo.

793
00:58:15,815 --> 00:58:19,854
A bebida é coisa melhor que o cigarro
do capeta que ele tinha.

794
00:58:20,175 --> 00:58:21,528
Eu revistei ele e tirei aquilo.

795
00:58:21,975 --> 00:58:23,533
Eu confisquei!

796
00:58:23,935 --> 00:58:25,607
Ele enrolou? Tá aí contigo?

797
00:58:26,055 --> 00:58:28,285
Qualé, vai me revistar pra ver se eu escondi no meu cu?

798
00:58:28,615 --> 00:58:29,889
Eu joguei fora.

799
00:58:32,135 --> 00:58:33,966
Poderiam até prender ele por isso.

800
00:58:34,575 --> 00:58:35,974
Jesus, que você fez?

801
00:58:36,295 --> 00:58:37,045
Tá falando comigo?

802
00:58:37,335 --> 00:58:38,290
É culpa sua!
- Eu não fiz isso.

803
00:58:38,775 --> 00:58:39,605
Claro que fez!

804
00:58:39,935 --> 00:58:41,084
Você deixou ele embriagado e ainda
emporestou o carro a ele, seu idiota.

805
00:58:41,415 --> 00:58:42,291
Isso não é verdade.

806
00:58:42,815 --> 00:58:43,565
Você disso isso.

807
00:58:43,895 --> 00:58:45,123
Cala a boca. Isso não é verdade não.

808
00:58:45,535 --> 00:58:46,888
Olhe para o danado do jeep.
Não tá mais lá!

809
00:58:51,575 --> 00:58:53,372
Não está no seguro?

810
00:58:53,815 --> 00:58:55,806
Você sabe como aquela piranha é.

811
00:58:56,135 --> 00:58:57,614
Ela estava pensando em colocar o jeep no seguro.

812
00:58:58,095 --> 00:59:00,928
Elas nunca fazem a coisa certa, estas bucetudas.

813
00:59:05,255 --> 00:59:07,325
Eu nunca tive carteira de habilitação.

814
00:59:07,855 --> 00:59:09,652
Corta essa, você não tem habilitação?

815
00:59:10,175 --> 00:59:11,767
Eu dirigo e aproveito.

816
00:59:12,495 --> 00:59:14,770
Os caras do seguro, eles são uns doidos!

817
00:59:15,135 --> 00:59:16,170
Oi, qual é o seu nome?
- Quem?

818
00:59:16,495 --> 00:59:18,884
Você. Qual seu nome e número na previdência?

819
00:59:19,295 --> 00:59:20,694
Vamos indo, vamos, Ottar.

820
00:59:35,695 --> 00:59:37,845
Cambada, que porra você tava pensando?

821
00:59:38,295 --> 00:59:39,967
O delito foi uma confusão.

822
00:59:41,375 --> 00:59:43,684
Onde está o Ottar?

823
00:59:44,375 --> 00:59:46,127
Acho que o Ottar não voltou, não teve perdão...

824
00:59:46,455 --> 00:59:47,808
...agiram como um bando de filhos da puta.

825
00:59:48,095 --> 00:59:49,972
Por que ele tá tão fulo da vida?
- Eu não sei.

826
00:59:50,735 --> 00:59:52,373
Não dá pra ficar sem ele aqui.

827
00:59:52,775 --> 00:59:53,844
Não tô nem ai, acho que não é motivo
para emperrar a equipe

828
00:59:54,335 --> 00:59:55,814
só porque ele não se apresenta.

829
00:59:59,295 --> 01:00:02,844
Rapaziada, isso aqui não é liga juvenil.

830
01:00:03,255 --> 01:00:04,529
Não, pior,
liga amadora.

831
01:00:04,775 --> 01:00:06,288
Seriamente, rapazes.

832
01:00:08,055 --> 01:00:09,454
Se querem jogar no meu time

833
01:00:09,935 --> 01:00:11,812
tem que fazer o que eu digo.

834
01:00:12,775 --> 01:00:14,413
Eu já estou de saco cheio de toda 
essa frescuragem.

835
01:00:14,975 --> 01:00:17,409
Só tem uma estrela neste time
e a estrela sou eu.

836
01:00:17,775 --> 01:00:18,525
Cala a boca!

837
01:00:18,895 --> 01:00:20,692
Porque tanta antipatia comigo?

838
01:00:26,055 --> 01:00:28,171
Relaxe! Brósi!
Que voccê está fazendo?

839
01:00:28,935 --> 01:00:32,291
Já me enchi de tanta porcaria!
Talvez eu deva ir embora.

840
01:00:32,535 --> 01:00:34,127
Não diga isso.

841
01:00:34,535 --> 01:00:37,174
Sabemos que todos aqui são gays,
isso não me importa.

842
01:00:37,535 --> 01:00:39,173
Aqui não é pra ser time de ativista gay.

843
01:00:39,495 --> 01:00:41,213
Eu só quero é jogar futebol.

844
01:00:41,975 --> 01:00:43,727
Não vamos encalhar nesse papo de politicamente correto,

845
01:00:44,455 --> 01:00:47,367
o caso aqui é espírito de equipe,
um time só.

846
01:00:47,655 --> 01:00:49,168
Homem e bola.

847
01:00:49,815 --> 01:00:51,453
Sim, eu quero é jogar futebol.

848
01:00:52,015 --> 01:00:53,812
Sabem o que nos faz ser um time?

849
01:00:55,135 --> 01:00:58,013
O fato de que todos nós somos todos gays.

850
01:00:59,295 --> 01:01:00,011
Não.

851
01:01:00,415 --> 01:01:01,609
Isso é o que nos une.

852
01:01:01,975 --> 01:01:05,604
Suas bichas escrotas.
Sim, total bichas escrotas.

853
01:01:06,695 --> 01:01:07,923
Desculpe.

854
01:01:20,775 --> 01:01:22,094
Cai fora!

855
01:01:22,615 --> 01:01:24,014
Abra a porta, filhão.

856
01:01:24,255 --> 01:01:25,370
Foda-se!

857
01:01:25,735 --> 01:01:27,088
Meu querido, abra a porta e fale com a gente.

858
01:01:27,415 --> 01:01:28,404
Bêbada fudida!

859
01:01:29,095 --> 01:01:31,006
Abra a porta, agora.
- Bicha fudida!

860
01:01:32,455 --> 01:01:37,688
Dê um tempo pra ele.
Quer tomar café?

861
01:02:05,255 --> 01:02:08,167
Isso é pra Maggi,
diga que eu que dei.

862
01:02:08,535 --> 01:02:10,969
Pode animá-lo nestes tempos sombrios.

863
01:02:11,695 --> 01:02:12,844
Sim, animará.

864
01:02:16,335 --> 01:02:18,724
Você acha que pode dar uma saidinha hoje a noite?

865
01:02:18,975 --> 01:02:20,488
Para quê?

866
01:02:21,655 --> 01:02:23,168
É sobre a sua mãe.

867
01:02:23,535 --> 01:02:24,809
Que há com ela?

868
01:02:27,295 --> 01:02:29,206
Ela está morrendo.

869
01:02:32,615 --> 01:02:34,924
Sim, não era nossa intenção te dizer...

870
01:02:35,415 --> 01:02:38,134
...ela fez uns testes.
Ela não tem mais muito tempo.

871
01:02:40,895 --> 01:02:42,726
Eu não acredito nisso.

872
01:02:44,135 --> 01:02:46,126
Ela não gosta de falar nisso.

873
01:02:46,495 --> 01:02:47,848
Sua mãe é uma mulher reservada.

874
01:02:48,895 --> 01:02:50,647
Isso é só aqui entre você e eu.

875
01:02:50,935 --> 01:02:51,845
Entendeu?

876
01:02:55,735 --> 01:02:58,408
Qual é o problema com ela?

877
01:02:58,775 --> 01:03:00,925
Alguma coisa...

878
01:03:04,175 --> 01:03:06,973
...incurável.

879
01:03:13,495 --> 01:03:16,328
Ele não rebobinou a fita.

880
01:03:17,135 --> 01:03:18,966
Na noite passada eu bati na porta...

881
01:03:19,295 --> 01:03:21,650
Ei, você. Sente-se.

882
01:03:23,815 --> 01:03:25,885
Belo artigo na revista.
- Cala a boca!

883
01:03:36,415 --> 01:03:37,689
Deixa comigo, querida.

884
01:03:38,135 --> 01:03:41,605
Sente-se.
Não precisa de se estranharem.

885
01:03:55,135 --> 01:03:57,888
Não, obrigado, eu não...
- Calada, coma.

886
01:04:10,015 --> 01:04:15,328
Filho, o ponto é que você talvez não seja...

887
01:04:18,935 --> 01:04:21,051
Gay, diga logo.

888
01:04:25,295 --> 01:04:29,493
Não acha que deveria esquecer toda essa loucura?

889
01:04:30,415 --> 01:04:39,164
Sou seu pai, riem de mim na KR.

890
01:04:53,695 --> 01:04:57,244
Olhe a sua mãe,
o que você faz com ela.

891
01:04:57,655 --> 01:05:00,089
De que está falando afinal?
- Nada a ver com você, mulher.

892
01:05:00,455 --> 01:05:01,683
Isso é entre Ottar e eu.

893
01:05:02,055 --> 01:05:03,966
Eu vim aqui em respeito a minha mãe.
Não pra ouvir isso de você.

894
01:05:04,295 --> 01:05:05,774
Relaxe homem.
- Cale-se.

895
01:05:06,255 --> 01:05:08,530
Todos qui tem consideração por você, Ottar.

896
01:05:10,095 --> 01:05:12,973
Eu, seu irmão Orri, Aµsi aqui, sua mãe...

897
01:05:14,855 --> 01:05:16,254
Agradeço a você por ter se tornado...

898
01:05:16,695 --> 01:05:18,970
...estoque de assundo para as mulheres no clube do KR.

899
01:05:19,295 --> 01:05:21,490
Sim, sua mãe frequenta lá.

900
01:05:21,855 --> 01:05:24,494
Ela te ama.
- Sim, todos nós te amamos.

901
01:05:24,895 --> 01:05:27,011
Cala a boca, eu falo o que quero na minha casa.

902
01:05:27,415 --> 01:05:28,530
Não estou aqui por sua causa.

903
01:05:28,855 --> 01:05:30,573
Vim porque minha mãe está doente.

904
01:05:30,815 --> 01:05:32,248
O que você disse a ele a respeito?

905
01:05:32,615 --> 01:05:33,604
Eu falei que...

906
01:05:33,695 --> 01:05:35,287
que você estava morrendo.

907
01:05:35,655 --> 01:05:37,327
Sei, sendo que eu só removi uma verruga
do meu pé.

908
01:05:37,655 --> 01:05:38,770
O que podia ter se complicado.

909
01:05:39,415 --> 01:05:42,134
Posso ter uma palavrinha com você na cozinha?

910
01:05:55,335 --> 01:05:57,451
Que loucura foi essa?

911
01:06:00,055 --> 01:06:05,083
Seu pai é um tanto excêntrico,
ele pediu-me para vir aqui e...

912
01:06:05,415 --> 01:06:07,292
Não fale idiotices sobre meu pai, ok?

913
01:06:07,655 --> 01:06:09,611
Orri, acalme-se.

914
01:06:10,615 --> 01:06:12,651
Não aguento mais nada por hoje,
estou caindo fora.

915
01:06:12,935 --> 01:06:14,288
Vem comigo?

916
01:06:14,695 --> 01:06:16,287
Vou num segundinho só.

917
01:06:16,575 --> 01:06:19,169
Acabe de comer, veja se tá tudo certo.

918
01:06:19,455 --> 01:06:21,650
Vem cá para uma conversa comigo.

919
01:06:28,615 --> 01:06:30,128
Porque vocês são sempre tão antipáticos?

920
01:06:30,415 --> 01:06:31,768
Cale a boca.

921
01:06:32,415 --> 01:06:33,643
Orri?

922
01:06:35,535 --> 01:06:38,766
Jesus, violência doméstica!

923
01:06:40,255 --> 01:06:42,894
Ele está ficando muito arrogante.

924
01:06:44,295 --> 01:06:46,525
Eles contam conosco para jogar contra um time de bichas?

925
01:06:46,855 --> 01:06:48,208
Eu estava na reunião e vi a conclusão a que chegaram.

926
01:06:48,495 --> 01:06:49,484
Sim, em nosso campo, um jogo

927
01:06:49,775 --> 01:06:51,333
e então ele assina um contrato.

928
01:06:51,815 --> 01:06:53,487
Sobre o meu cadáver!

929
01:06:53,895 --> 01:06:56,045
Olhe, isso não tem que ser um problema.

930
01:06:56,415 --> 01:06:57,894
E você mencionou sobre chupar caralho?

931
01:06:58,175 --> 01:07:00,689
Certo, eu sei que eles chupam.
Que tem isso a ver?

932
01:07:02,055 --> 01:07:04,205
Se você for em frente com isso eu estou fora.

933
01:07:04,535 --> 01:07:06,810
O time do PR pode ser uma coisa boa.
[ PR = time formado por gays ]

934
01:07:07,775 --> 01:07:10,494
O time do KR dá apoio às minorias reprimidas.

935
01:07:10,935 --> 01:07:12,573
Nós não queremos dar foco a essa questão.

936
01:07:13,015 --> 01:07:15,529
Cambada toda, nós vamos é parecer que se trata
de um jogo de ensaio.

937
01:07:16,455 --> 01:07:17,524
Fala sério?

938
01:07:17,855 --> 01:07:19,686
Cala a boca. Estou no meu clube, não no seu.

939
01:07:21,895 --> 01:07:26,889
16 de agosto, Pride United contra KR,
no estádio do KR.

940
01:07:31,735 --> 01:07:33,248
Jogaremos no KR.

941
01:07:34,295 --> 01:07:35,967
Beleza, qual é o ponto?

942
01:07:36,935 --> 01:07:38,732
Que quer dizer?

943
01:07:40,535 --> 01:07:42,253
Estou pensando que esse jogo é pela defesa dos
direitos dos gays...

944
01:07:42,735 --> 01:07:45,044
Eu não estou a fim de entrar nessa parada de
cruzada por direitos gays!

945
01:07:45,375 --> 01:07:47,013
Nós vamos é jogar futebol, contra o KR.

946
01:07:47,375 --> 01:07:49,525
Essa é a parada, já falei várias vezes,
não tem ativismo.

947
01:07:50,095 --> 01:07:51,210
Jogar futebol, é isso aí, rapaziada.

948
01:07:51,495 --> 01:07:53,326
Não tem essa parada de direitos políticos aqui.

949
01:07:53,735 --> 01:07:56,249
Estamos prontos para jogar com um time campeão
como o do clube do KR?

950
01:07:57,335 --> 01:07:59,644
A parada é futebol!

951
01:08:00,495 --> 01:08:02,326
Diversão, diversão!

952
01:08:02,975 --> 01:08:06,729
A nós, cambada! Salve! Ao Ottar!

953
01:08:10,255 --> 01:08:12,052
Gays unidos, uh!

954
01:08:13,175 --> 01:08:15,450
Permita-nos entrar, falar ao chefe...

955
01:08:16,215 --> 01:08:17,489
...tem uma turma ai querendo mudar o time do KR
em algum tipo de

956
01:08:17,815 --> 01:08:18,691
clube de mudança de sexo.

957
01:08:19,015 --> 01:08:21,006
Eu quero falar com ele - agora.

958
01:08:23,895 --> 01:08:25,806
Mais uns assentos aqui.

959
01:08:26,135 --> 01:08:28,933
Retorno a chamada em cinco minutos.
O que tá rolando lá fora?

960
01:08:29,615 --> 01:08:31,014
É por causa do jogo de amanhã,

961
01:08:31,375 --> 01:08:34,367
as pessoas estão transtornadas pelo aspecto gay do jogo.

962
01:08:36,495 --> 01:08:39,453
Não, chega disso, o jogo está cancelado!

963
01:08:39,815 --> 01:08:41,771
Não é assim tão simples.
- Como não?

964
01:08:42,295 --> 01:08:45,014
Os ingressos esgotaram, tudo vendido.
O jogo é a sensação do momento.

965
01:08:45,695 --> 01:08:48,493
Stebbi disse que ultrapassou todas as bilheterias.

966
01:08:51,735 --> 01:08:53,646
Há uns 20 ou 30 mil gays na parada gay,

967
01:08:53,975 --> 01:08:55,090
e tem mais gente ajuntando.

968
01:08:55,975 --> 01:08:57,090
Que parada gay?

969
01:08:57,415 --> 01:08:59,724
É que vai rolar a parada gay amnhaã, Björgvin.

970
01:09:00,415 --> 01:09:02,690
Viados e sapas irão marchar pela cidade.

971
01:09:05,815 --> 01:09:07,407
Vou por um basta nisto.

972
01:09:08,375 --> 01:09:13,733
Você não pode fazer isso, a imprensa e a TV vão cair matando.

973
01:09:23,055 --> 01:09:24,647
Ele está pronto?

974
01:09:25,855 --> 01:09:28,688
Ele recusa-se a sair, trancou-se lá dentro.

975
01:09:29,055 --> 01:09:31,330
Ele não quer me acompanhar na parada gay?

976
01:09:35,095 --> 01:09:37,086
Maggi, você tá OK?

977
01:09:38,735 --> 01:09:42,045
Ele passou a chave na porta do quarto,
eu não quero interferir.

978
01:09:42,495 --> 01:09:44,804
Ele tá com a namorada e um baseado.

979
01:09:45,695 --> 01:09:48,493
Maggi, não faça assim comigo.
Não tenho tempo pra isso.

980
01:10:15,095 --> 01:10:17,325
E eu que achava que íamos todos juntos?

981
01:10:17,655 --> 01:10:19,725
Você devia ir como uma drag queen, é uma parada gay.

982
01:10:20,055 --> 01:10:21,283
É sobre orgulho de ser gay, baby.

983
01:10:21,815 --> 01:10:25,285
Eu entendo mas nós decidimos nos portar como um time,
usando uniforme do time.

984
01:10:25,655 --> 01:10:28,328
Oh, não seja antiquado. Dê um tempo.

985
01:10:28,615 --> 01:10:29,843
É o que foi decidido.

986
01:10:30,175 --> 01:10:31,574
Apenas ande, tenha orgulho de ser gay e divirta-se.

987
01:10:31,895 --> 01:10:33,533
Você será apenas mais um, vestido como quiser.

988
01:10:34,455 --> 01:10:35,774
Não, vou de uniforme mesmo.

989
01:10:37,015 --> 01:10:38,289
Vamos desejar que o tempo ajude ficando firme.

990
01:10:38,655 --> 01:10:40,373
Há previsão de alguma chuva durante a tarde.

991
01:10:41,215 --> 01:10:43,683
Umidade.
- Você diz, chuva?

992
01:10:44,055 --> 01:10:44,965
É o que o homem do tempo falou...

993
01:10:45,055 --> 01:10:46,249
Cala a boca, pai.

994
01:10:46,615 --> 01:10:47,968
Você vem com a gente na marcha?

995
01:10:48,295 --> 01:10:49,364
Pelo centro da cidade?

996
01:10:49,695 --> 01:10:51,686
Lógico que vamos.

997
01:10:52,895 --> 01:10:54,089
Há gays no Camboja?

998
01:10:54,695 --> 01:10:55,969
Não, é proibido.

999
01:10:56,335 --> 01:10:57,734
Ilegal pra qualquer idade.

1000
01:10:58,135 --> 01:10:59,773
Vamos, Eiríkur.

1001
01:11:01,735 --> 01:11:03,691
Não tô me sentindo bem.

1002
01:11:04,095 --> 01:11:06,051
Eiríkur Gudmundsson, levante-se dessa cama nesse minuto!

1003
01:11:06,695 --> 01:11:09,050
Você vai ver seu filho jogar futebol!

1004
01:11:09,735 --> 01:11:11,646
Nunca ninguém precisou te arrastar para ver um jogo antes.

1005
01:11:12,215 --> 01:11:14,126
É diferente.

1006
01:11:16,535 --> 01:11:19,095
Ele vai jogar num time de viados queima-rosca.

1007
01:11:20,095 --> 01:11:22,165
Que tá pegando, filho?

1008
01:11:23,895 --> 01:11:26,614
Você é o único que tá deixando todo mundo doido.

1009
01:11:30,535 --> 01:11:32,332
Tem um monte de coisas rolando ai.

1010
01:11:33,855 --> 01:11:35,652
Nõ tô te reconhecendo mais.

1011
01:11:35,975 --> 01:11:37,852
Não faça assim, eu sou seu pai.

1012
01:11:38,255 --> 01:11:40,530
Sim, com teste de sangue e tudo o mais.

1013
01:11:43,895 --> 01:11:45,169
Quem é esta?

1014
01:11:45,455 --> 01:11:47,173
É a namorada dele.
- Mãe!

1015
01:11:47,495 --> 01:11:50,805
Mas ela é a sua namorada. Seu nome não é Rosa?

1016
01:11:51,495 --> 01:11:53,406
Rosa que mora em Raufarhöfn? Ela é uma graça.

1017
01:11:54,535 --> 01:11:55,809
Sim, lindinha a Rosa.

1018
01:11:56,055 --> 01:11:57,374
Eu não quero falar sobre isso.

1019
01:11:57,855 --> 01:11:59,447
Você ainda está passado por causa da entrevista?

1020
01:11:59,775 --> 01:12:00,810
Lógico que sim.

1021
01:12:01,175 --> 01:12:02,767
Você devia ter visto a escória que eu me saí.

1022
01:12:03,095 --> 01:12:04,813
Todo mundo sabe sobre a revista, você foi o
assunto da capa!

1023
01:12:10,335 --> 01:12:12,132
Não é por isso que eu odeio gays,

1024
01:12:14,375 --> 01:12:16,730
Eu não sei o que você ganhou com isso.

1025
01:12:17,015 --> 01:12:18,846
Assunto para capa de revista.

1026
01:12:20,295 --> 01:12:22,889
Eu suponho que eu te deixei embaraçado.

1027
01:12:26,015 --> 01:12:28,529
Não estão os jovens mais deprimidos em relação
a esses assuntos hoje em dia?

1028
01:12:28,815 --> 01:12:30,965
Sim, direitos iguais e tudo o mais?

1029
01:12:34,935 --> 01:12:39,372
Eu fiz uma cagada, mudei tudo, mas no mínimo
sua mãe ainda continua uma Miss Islandia.

1030
01:12:40,615 --> 01:12:42,367
Seus amigos devem achar isso legal.

1031
01:12:42,695 --> 01:12:44,128
Não, bem, talvez achem.

1032
01:12:44,575 --> 01:12:46,725
Raggi e outros caras sempre tão falando dela.

1033
01:12:47,135 --> 01:12:50,605
Contudo, você não vai se livrar desse escândalo tão facilmente

1034
01:12:55,055 --> 01:12:56,852
E também você tem uma namorada agora.

1035
01:12:57,215 --> 01:12:58,330
Uma namorada que está na escola secundária, muito bom,

1036
01:12:58,695 --> 01:13:00,765
e não importa o que as pessos falem.

1037
01:13:01,135 --> 01:13:02,648
Ela é só uma amiga.

1038
01:13:04,655 --> 01:13:06,771
Estou "ficando" com ela, ela é uma gata manera.

1039
01:13:07,095 --> 01:13:08,767
O quanto gay você é?

1040
01:13:13,055 --> 01:13:14,852
Estamos numa boa, então?

1041
01:13:18,015 --> 01:13:21,690
Vem com a gente?
OK.

1042
01:13:59,575 --> 01:14:01,247
Meninas. Esperem por mim!

1043
01:14:04,015 --> 01:14:05,733
Já começou?

1044
01:14:06,535 --> 01:14:08,173
Caraca, estou atrasado?

1045
01:15:22,775 --> 01:15:23,890
Oi, gente.

1046
01:15:25,415 --> 01:15:26,734
Vou ser um estranho jogando contra você, cara.

1047
01:15:26,935 --> 01:15:28,004
Por quê?

1048
01:15:28,375 --> 01:15:30,843
Eu costumava ser do mesmo time que vocês.

1049
01:15:31,295 --> 01:15:32,853
Nós sempre seremos do mesmo time.

1050
01:15:33,695 --> 01:15:35,014
Que você quer dizer com isso?

1051
01:15:38,455 --> 01:15:40,366
Ei, vai ter uma comemoração Gay Pride depois?

1052
01:15:40,775 --> 01:15:41,810
No centro da cidade no Gay Bar, você vem?

1053
01:15:42,335 --> 01:15:43,529
Sim, acredito que sim.

1054
01:15:43,815 --> 01:15:45,248
Porque você não vem com a gente?

1055
01:15:45,535 --> 01:15:48,413
Sim, porque não.
- Nos vemos depois.

1056
01:15:58,335 --> 01:16:01,247
Nós não sentaremos aqui!
Vamos, levanta!

1057
01:16:02,935 --> 01:16:03,845
Que significa isso?

1058
01:16:04,335 --> 01:16:06,246
Ou você vem comigo ou não falo mais com você,
nunca mais.

1059
01:16:09,415 --> 01:16:11,371
Falou com seu pai?

1060
01:16:12,615 --> 01:16:14,367
A gente se falou mais cedo.

1061
01:16:14,735 --> 01:16:18,523
Agora ele sabe que eu existo,
que eu não sou um a mais.

1062
01:16:20,255 --> 01:16:22,086
Vamos ver as pessoas na multidão!

1063
01:17:03,855 --> 01:17:08,645
Então, rapaziada, aqui estamos.
Não liguem se ficarem nervosos.

1064
01:17:09,975 --> 01:17:13,126
O importante é não ligar para a multidão,

1065
01:17:14,095 --> 01:17:17,167
e todas as pessoas vão querer ler sobre esse jogo.

1066
01:17:17,735 --> 01:17:18,804
Como deve encarar isso?

1067
01:17:19,215 --> 01:17:21,046
Como futebol, certo?

1068
01:17:24,735 --> 01:17:27,966
Eu senti quando eu marquei aquele gol contra
o time do Arsenal...

1069
01:17:34,255 --> 01:17:39,409
...foi um grande jogo, uma experiência inesquecível

1070
01:17:41,135 --> 01:17:45,811
marcar em frente de 35 mil pessoas.

1071
01:17:46,695 --> 01:17:48,890
Vocês nem tem ideia do que foi isso, cambada.

1072
01:17:49,335 --> 01:17:51,053
Mas tem que acreditar na sensação que dá.

1073
01:17:53,495 --> 01:17:56,487
Vamos nessa, no espírito do jogo.

1074
01:17:56,855 --> 01:17:58,925
Eu estava simplesmente jogando futebol!

1075
01:18:00,375 --> 01:18:03,492
Só um homem e uma bola, uma bola e um homem,

1076
01:18:04,975 --> 01:18:08,092
e nós faremos isso juntos e faremos o melhor, certo?

1077
01:18:08,575 --> 01:18:10,566
Melhor até do que precisamos fazer.

1078
01:18:11,615 --> 01:18:14,083
Amigos, não importa quem ganhe.

1079
01:18:19,175 --> 01:18:20,927
A coisa toda é sobre quem vai marcar mais gols.

1080
01:18:21,215 --> 01:18:22,364
Homem e bola.

1081
01:18:23,535 --> 01:18:26,368
Vamos nessa! Juntos!

1082
01:18:26,695 --> 01:18:28,447
Bichas, bichas!

1083
01:18:28,975 --> 01:18:31,125
Futebol de viados!

1084
01:18:31,895 --> 01:18:33,567
Vamos!

1085
01:18:36,015 --> 01:18:37,289
Você não vai com essa roupa, vai?

1086
01:18:37,615 --> 01:18:39,094
Coloque a cueca.

1087
01:19:20,655 --> 01:19:25,251
Para um amigo.

1088
01:19:34,095 --> 01:19:36,609
Nós não fomos tão bem, fomos?

1089
01:19:38,455 --> 01:19:41,128
Você não está seriamente pensando que nós
jogamos para ganhar, está?

1090
01:19:41,695 --> 01:19:46,093
Não, talvez não, será...

1091
01:19:48,495 --> 01:19:49,934
Isso é futebol.

Nenhum comentário:

Postar um comentário