quarta-feira, 18 de abril de 2012

A Moreninha - Parte 1

Capa da primeira edição de A Moreninha

O romance A Moreninha, de Joaquim Manuel de Macedo, tem muitos termos de difícil compreensão e eu os anotei e procurei o seu significado. Apresenta-se aqui estas palavras no contexto da frase original e em seguida numa frase com o entendimento mais fácil, ou seja, na língua portuguesa falada no Brasil contemporâneo. Também aparecem a tradução de termos estrangeiros (em latim, francês e inglês), bem como a explicação dos nomes próprios de personalidades históricas e de lugares.

Pedra da Moreninha, um mirante para se avistar
a Baía de Guanabara

Considerado o primeiro romance brasileiro, A Moreninha conta a história do enamoramento de Augusto e Carolina. O ROMANTISMO é um movimento literário surgido na Europa nos séculos XVIII e XIX onde o texto apresenta personagens com caráter humano ideal expressando um sentimentalismo exagerado.

Vista da Ilha de Brocoió em frente à Praia da Moreninha

Interessante é que o autor menciona o local dos acontecimentos acontecendo "na Ilha de...", portanto não fica claro que ilha se trata. Contudo o senso geral considera tratar-se da Ilha de Paquetá, situada na Baía de Guanabara a tão somente 15 quilômetros do centro da cidade, então capital do Império do Brasil. Embora os eventos se passam aproximadamente nos anos 1840, desde os tempo de Dom João VI a Ilha de Paquetá era a preferida dos membros da corte portuguesa para as suas atividades turísticas.

Por do sol na Praia da Moreninha

Aliás JOAQUIM MANUEL DE MACEDO era muito próximo do Imperador Dom Pedro II, inclusive foi escolhido por ele para ser o professor  dos filhos da Princesa Isabel. A Ilha de Paquetá tornou-se famosa mesmo a partir da publicação do romance em 1844, havendo uma praia chamada Praia da Moreninha. A pedra na qual Carolina ficava à espera de Augusto, como fazia muito tempo antes a índia tamoio Aí, ficou sendo chamada de Pedra da Moreninha.

Pedalinhos na Praia da Moreninha. Autor da foto: JANDI

Você pode ouvir no seu computador a uma adaptação de A Moreninha, feita em 2000 pela Revista Caras clicando aqui em ÁUDIO-LIVRO A MORENINHA, lembrando que está no formato MP3. Você pode baixar para o seu computador o arquivo no formato PDF que está no PORTAL DOMÍNIO PÚBLICO - A MORENINHA. Se quiser ler online veja o que está disponibilizado pela FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL - A MORENINHA, em PDF.  Você encontra o texto integral de A Moreninha também no PORTAL SÃO FRANCISCO.

Capa do áudio-livro da Revista Caras

O romance A Moreninha foi publicado em jornal, como um folhetim, o que obrigava os capítulos a serem curtos e geralmente terminando em suspense para o leitor continuar acompanhando. A história é meio clichê como se poderia esperar de estória de amor burguesa: um jovem estudante de medicina (Augusto) e alguns amigos fazem uma aposta que é se Augusto ficar apaixonado pela mesma mulher por mais de 15 dias ele deve escrever um livro. Ele era um "pegador" e achavam que iria perder a aposta, mas ele acabou conhecendo A Moreninha...


Se você quiser saber mais informações turísticas, até mesmo como chegar lá, onde se hospedar e onde passear, a minha sugestão é ir ao site ILHA DE PAQUETÁ. Agora vamos aos termos complicados e estranhos que aparecem no romance A Moreninha, sendo que a indicação do número da página é a que consta na edição que eu li. Como foram publicadas "n"  edições, a numeração pode variar.

CAPÍTULO 1 - APOSTA IMPRUDENTE

Página 5:

ADÁGIO: máxima, provérbio, ditado, sentença
"...a não valer-lhe o adágio antigo..."  = ".. a não valer-lhe o provérbio antigo..."

CÉLEBRE: famoso, notório
"Coisa célebre!" = "Coisa notória!"

EPIGRAMAS: crítica, zombaria, dito picante
"E dá-lhe para fazer epigramas,..." = "E dá-lhe para fazer zombarias,..."

QUINHÃO: cota-parte, sorte
"...maior quinhão houvera no cumprimento do recém-chegado;" = "...maior sorte de ser escolhido para fazer o cumprimento do recém-chegado;"

CARRASPANA: bebedeira
"...quando tomava carraspana,..." = "...quando se embriagava,..."

C'EST TROP FORT: na língua francesa significa o mesmo que "é muito difícil", pronuncia-se cé tró fór

CANAPÉ: um tipo de sofá
"...espreguiçando-se no canapé..." = "...espreguiçando-se no sofá..."

HÁBITOS: roupas de baixo, roupa íntima
"...pondo-se em hábitos menores,..." = "usando roupas de baixo,..."

ESMERO: cuidado, perfeição, apuro
"...vestido com esmero e alinho,..." = "...vestido com cuidado e alinho,..."

ALINHO: asseio, com bom gosto
"...vestido com esmero e alinho,..." = "...vestido com esmero e bom gosto,..."

CARAPUÇA: um tipo de chapéu sem muita sofistificação
"...vermelha e velha carapuça..." = "um chapéu vermelho e velho..."

POUILLET: Claude Servais Mathias Pouillet foi um físico francês, membro da Academia de Ciências da França. Pronuncia-se puié.

ACOLÁ: longe, distante
"...acolá, enfim, o meu romântico Augusto,..." = "a uma distância, enfim, está o meu romântico Augusto,..."

FRALDAS: parte inferior da camisa
"...com as fraldas à mostra,..." = "...com a parte inferior da camisa à mostra,..."

BOCAGE: Manuel Maria de Barbosa l'Hedois du Bocage foi um poeta português havido como o maior representante do arcadismo lusitano.

VV.SS.: abreviatura de vossas senhorias, os senhores, vocês
"Oh! VV. SS. tomam café!..." = "Oh! Vocês estão tomando café!..."

CHÁVENA: xícara
"...aquele tem uma chávena..." = "...aquele tem uma xícara na mão..."

LAVORES: ornato em relevo
"..aquele tem uma chávena com belos lavores apurados,..." = "...aquele tem na mão uma xícara toda ornamentada,..."

Página 6:

PÚCARO: vasilha com alça, caneca
"...ainda que seja no púcaro em que coas;..." = "...ainda que o café me seja servido na caneca na qual foi coado;..."

PROPOSIÇÃO: frase, sentença
"...de lhe não deixar concluir uma só proposição,..." = "não deixar que ele termine uma única frase,..."

INFLUÍDO: entusiasmado, animado
"...que era o mais influído..." = "...que era o mais entusiasmado..."

GALEGO: pessoa de condição social mais baixa, povão
"...Filipe é como o galego,..." = "...Filipe comporta-se como faz o povão,..."

PATUSCADA: festa alegre e animada onde pode-se comer e beber
"...temos patuscada?..." = "...temos uma festança com comes-e-bebes?..."

ERGO: no latim significa logo, por consequência, em resultado. Pronuncia-se érgo.
"Ergo!" = "E por consequência de ela ser a sua avó..."

Página 7:

PATUSCA: que pensa só em diversão
"...é a velha mais patusca do Rio de Janeiro." = "...é a velha que gosta mais de divertir-se no Rio de Janeiro."

COBRES: dinheiro (na época era comum as moedas de valor serem feitas deste material)
"...aos cobres da velha,..." = "ao dinheiro da velha,..."

TOMA LARGURAS: pessoa rica
"...do que a qualquer das nossas toma-larguras da moda." = "...do que a qualquer uma das riquinhas que estão fazendo sucesso por aí."

DAR O CAVACO: gostar muito de, ter interesse em, ter uma queda
"Confesso que dou o cavaco por elas,..." = "Confesso que tenho muito interesse nelas,..."

POSTO VELHO: considerar alguém como uma pessoa velha, de mais idade
"...mas as moças me têm posto velho." ="...mas as moças me acham velho."

ALABASTRO: mármore branco
"...seio de alabastro..." = "...seio branquinho como o de uma escultura de mármore..."

Página 8:

PAGODEADO: gracejado, troçado
"É que este ano já tenho pagodeado..." = "É que este ano não levei à sério..."

QUANTUM SATIS: do latim, significa o quanto baste, o suficiente. Pronuncia-se quantum sátis. 
"...pagodeado meu quantum satis,..." = "...já fui displicente o suficiente,..."

PROSAICA: que está em prosa
"...romântica ou clássica, prosaica ou poética,..." = "...emocional  ou racional, prática ou sonhadora,..."

PITORRA: pião (um brinquedo)
"...fazer de minha alma peteca, de meu coração pitorra!..." = "...fazer de minha alma peteca (algo que se faz ir e vir), de meu coração pião (algo que se faz ficar girando)!..."

VELPEAU: Alfred Armand Louis Marie Velpeau foi um cirurgião francês com profundos conhecimentos de anatomia cirúrgica.

MEIRINHOS: oficial de justiça, magistrado
"...mais citações em cada página do que todos os meirinhos reunidos fizeram,..." = "...mais citações em cada página do que todos os magistrados reunidos fizeram,..."

CALOIRO: estudante do primeiro ano, calouro
"...que faria inveja a um caloiro,..." =  "...que faria inveja a um aluno recém-ingresso,..."

PÉ DE ALFERES: namoro
"...vou dispondo a fazer meu pé de alferes com a loura." = "...vou seguindo namorando a loura."

Página 9:

REQUESTAR: galantear, namorar
"...quererás porventura requestar minha irmã?" = "quererás porventura namorar minha irmã?"

VELHACO: malicioso, libertino, devasso
"..é um grandíssimo velhaco." = "...é um grandíssimo devasso."

VOLÚVEL: inconstante, instável
"...e em toda parte confesso que sou volúvel,..." = "...e em toda parte confesso que sou inconstante em meus relacionamentos amorosos,..."

BLASONAIS: vangloriar-se, alardear
"...que blasonais de firmeza de rochedo,..." = "que se vangloria de ter a firmeza de um rochedo,..."

Página 10:

ASSEVERO: afirmar, assegurar
"Assevero que não." = "Afirmo que não."

BASBAQUE: palerma
"Chamar-me tolo, pateta, basbaque..." = "Chamar-me tolo, pateta, bobão..."

MIMOS DE AMOR: encantos e meiguices que se faz para agradar ao ser amado
"Que mimos de amor que são as primas deste senhor!" = "Que fazedoras de feitiços que são as primas deste senhor!"

Página 11:

PHAROUX: Pharoux é o edifício de onde saiam (e atualmente ainda saem) as embarcações que faziam a ligação entre o Rio de Janeiro e a Ilha de Paquetá. Pronuncia-se fárrú.

JOÃO CAETANO: João Caetano é o mais antigo teatro da cidade do Rio de Janeiro.

LEVANTOU A SESSÃO: abrir uma reunião
"E eram oito horas da noite quando se levantou a sessão." = "E era oito horas da noite quando a reunião foi iniciada."

CAPÍTULO 2 - FABRÍCIO EM APUROS

Página 12:

CASACA: um traje formal para ser usado em cerimônias
"...onde pendura a casaca,..." = "...onde pendura sua melhor roupa,..."

MORINGUE: moringa, vasinha de barro para conservar água
"...onde pendura a casaca, o moringue,..." = "...onde pendura a casaca, o cantil de água,..."

CANASTRA: cesta 
"...até duas canastras de roupa,..." = "...até duas cestas de roupa,..."

Página 13:

BELEGUIM: detetive
"...Se cai nas unhas de algum beleguim,..." = "Se algum policial o prende,..."

TROPEL: multidão fazendo barulho e confusão
"Mas neste momento ouviu-se tropel na escada..." = "Mas neste momento ouviu-se um tumulto na escada..."

MACISTAS: importunadores, chatos, pessoas desagradáveis
"Que macistas!" = "São uns importunadores!"

MERCÊ: domínio, proteção
"...e à mercê das trevas..." = "...protegido na escuridão..."

POSTIGO: portinhola
"...por entre os postigos das janelas." = "...por entre as portinholas das janelas."

AMANTÉTICA: apaixonado, amante
"...minha assuidade amantética,..." = "...minha assuidade de apaixonado,..."

Página 14:

MANCEBO: moço
"...que o mancebo se faz poeta por amor." = "que o jovem se faz poeta por amor."

PLATÔNICO: sem desejo sexual
"...o que se chama amor platônico,..." = "...o que se chama amor sem desejo sexual,..."

PATOLOGIA: parte da Medicina que estuda as doenças
"...porque eu me lembro que em patologia..." = "...porque eu me lembro que na medicina..."

VOLUPTUOSOS: sensual, delicioso
"...sorvendo-lhe nos lábios voluptuosos beijos!" = "...sorvendo-lhe nos lábios beijos deliciosos!"

DESPOJOS: um proveito, geralmente um objeto, tomado do inimigo
"..nem fizeste má cara a esses despojos de minhas batalhas." = "...você nunca recusou comer empadas, doces, petiscos, etc. que me dão as minhas eventuais namoradas."

SABATINA: dia de recapitulação de matérias na escola
"...na véspera de alguma sabatina;..." = "...na véspera do dia de recapitulação do que foi ensinado;...!

ENTABULAR: iniciar
"...eu ia entabular um namoro romântico,..." = "...eu ia iniciar um namoro romântico,..."

Página 15:

OUVERTURE: em francês significa abertura, pronuncia-se u-vér-tír
"Começou a ouverture..." = "Começou a abertura do evento no teatro..."

AUSPÍCIOS: agouro, sinais
"...minha paixão começava debaixo de maus auspícios,..." = "...minha paixão começava com maus sinais,..."

Página 16:

BOTIM: um tipo de bota
"...e mais lustrosa do que um botim envernizado,..." = "...e mais lustrosa do que umabota envernizada,..."

ESCLERÓTICA: a porção branca do olho
"...e cuja esclerótica era branca como o papel..." = "...e cuja parte branca do olho era branca como o papel..."

NÁCAR: cor-de-rosa
"...com lábios grossos e de nácar,..." = "...com lábios grossos e rosados,..."

AZEVICHE: carvão mineral
"...e terás feito ideia desse diabo de azeviche,..." = "...e terás feito ideia de como ele era preto como carvão,..."

Página 17:

LESTO: rápido
"...Pronto, lesto e agudo,..." = "imediata, rápida e espertamente,..."

TARAMELA: fechadura
"...meus parceiros me chamam o orelha de cesto, pé de coelho e boca de taramela." = "...meus amigos dizem que sei guardar o que ouço, vou rápido aonde me pedem pra ir e que eu não revelo o que sei."

COMISSÃO:  incumbência, deliberação
"...para executar a sua comissão." = "...para executar o que lhe foi mandado fazer."

ENTABULADO: estabelecido
"...o namoro estava entabulado;..." = "...o namoro com Dona Joana era dado como já estabelecido;..."

AMIUDADOS: repetidos, frequentes
"...concedendo-me apenas amiudados e curiosos olhares,..." = "...curiosa, ela olhava para mim várias vezes,..."

ENTALADELA: problema, enrascada
"...não sei como me livre de semelhante entaladela,..." = "...não sei como livrar-me dessa enrascada,..."

CLASSISMO: filosofia baseada na razão
"Já não tenho tempo de exercer o meu classismo;..." = "Já não consigo mais viver objetivamente;..."

ALGIBEIRAS: carteira de colocar dinheiro
"...ando sempre com as algibeiras..." = "...ando sempre com a carteira..."

MATINAS: no começo, na parte inicial
"..ando sempre com as algibeiras a tocar matinas." = "...ando com a carteira quase vazia."

Página 18:

CAIXEIRINHO: comerciário, balconista
"...pois não há pela vizinhança gordurento caixeirinho..." = "...pois não há pela vizinhança gordurento balconista..."

FAUBLAS: Os amores do cavaleiro de Faublas é uma novela escrita em 1787 por Jean-Baptiste Louvet de Couvrai, onde relata-se o amor à primeira vista entre Octavian e Sophie. Ela sente que inevitavelmente o destino irá separá-los e decide deixar ele livre. Pronuncia-se fublá.

CRISMADO: apelidado, alcunhar
"Malditos românticos, que têm crismado tudo e trocado em seu crismar os nomes..." = "Malditos românticos, que dão novo conceito a tudo e trocado o sentido dos nomes..."

DESENXABIMENTO: insipidez, sem graça
"O que numa moça era, antigamente, desenxabimento,..." = "O que numa moça consideraria-se antes ser algo sem graça,..."

LANGUIDEZ: brandura, doçura
"...hoje é ao contrário sublime languidez!" = "...hoje é ao contrário considerado um estado de doce calma!"


Página 19:

CUM QUIBUS: no latim significa "com que", pronuncia-se cum cu-íbus, mas aqui significa bem pecuniário, dinheiro
"...escorrego-lhe, cum quibus, a despeito da minha má vontade." = "...entrego a ele meu pouco dinheiro, apesar de minha relutância em dar."

PARLADORES: alguém que fala sem fundamento, fala com intenção de iludir
"...grandes e excelentes parladores,..." = "...grandes e excelentes enganadores,..."

DEFICIT: do latim significa saldo negativo, pronuncia-se dé-ficit
"depois de longo discurso me apresenta um deficit..." = "depois de falar muito diz que está financeiramente no vermelho..."

ENFADADO: aborrecido
"Ver-me-ás enfadado,..." = "Você me verá com cara de aborrecido,..."

GRAÇA: gracejo, piadinha
"...te dirija alguma graça pesada,..." = "...te faça algum comentário desagradável,..."

RAPÉ: tabaco em pó que se deve cheirar
"...e sorvendo uma boa pitada de rapé..." = "...fungando um pó de tabaco..."

CAPÍTULO 3 - MANHÃ DE SÁBADO

Página 20:


BATELÃO: canoa
...quando o batelão de Augusto abordou..." = "...quando a embarcação abordou..."

PALINURO: piloto 
"...ele designou ao seu palinuro..." = "...ele mandou o piloto da canoa..."

BATELEIRO: barqueiro
"...despediu o seu bateleiro..." = "...mandou embora o barqueiro da canoa por não pecisar mais os serviços dele..."

PROLIXO: enfadonho por falar muito
"...para não ser prolixo,..." = "...para encurtar a descrição do ocorrido,..."

TERRA DE SANTA CRUZ: foi o segundo nome dado pelos portugueses ao Brasil
"...eterna primavera desta nossa boa terra de Santa Cruz." = "...calor e tempo bom que faz no Brasil."

CINQUENTA PALMOS EM QUADRO: antiga medida de comprimento equivalente a 22 centímetros
"...uma elegante sala de cinquenta palmos em quadro;..." =...uma elegante sala quadrada de uns 11 metros cada lado;..."

Página 21:

GABINETE: quarto 
"...dizendo que é gabinete de moças." = "...dizendo que é quarto que só entram moças."

EXTREMOSA: carinhosa, dedicada
"...toda a ternura de sua extremosa mãe." = "...toda a ternura de sua dedicada mãe."

MADEIXAS: porção de cabelo reunido, trança
"...que as negras madeixas..." = "...que o arranjo dos seus negros cabelos..."

ONÇAS: antiga unidade de volume usada na época equivalente a 20 mililitros
"...mais de duas onças água-de-colônia de um vidro..." = "mais de 40 mililitros de perfume que estava num vidro..."

Página 22:

ESTOUVADA: leviana, inconsequente
"...acha-a estouvada, caprichosa..." = "achava que ela era uma moça sem responsabilidade..."

MAÇANDO: importunando
"...maçando-o duas e três horas... = "importunando-o durante umas duas a três horas..."

CEDIÇAS: conhecidas a muito tempo
"...essas coisas muito banais e já muito cediças,..." = "...essas coisas muito banais e conhecidas faz tempo, não são novidade,..."

MONFINA: infortúnio, infelicidade
"...porém, ó monfina do pobre estudante!" = "porém, quanta infelicidade acontece com o pobre estudante!".

INTEMPESTIVO: inoportuno, inesperado
intempestivo castigo..." = "Ó inesperado castigo..."

Página 23:

LISONJEIRO: adulador, que agrada
"Olhem como ele é lisonjeiro!" = "Olhem como ele é educado dizendo essas coisas!"

EMPERREADA: teimosa, birrenta
"...capaz de desmamar a mais emperreada criança." = "...capaz de desmamar a criança mais birrenta."

Página 24:

LOMBOS: costas
"...esse peso dos lombos,..." = "...esse peso que sente nas costas,..."

FURTA-CORES: cor com variação
"...tristíssimos olhos furta-cores,..." = "...tristíssimos olhos com aspecto fora do normal,..."

Página 25:

SARCÁSTICA: irônica, dissimulada
"Ela soltou uma risada sarcástica." = "Ela riu para tentar dissimular o seu constrangimento."

CAPÍTULO 4 - FALTA DE CONDESCENDÊNCIA

Página 27:

CONDESCENDÊNCIA flexibilidade, concordância, ajustamento
"Falta de condescendência" = "Falta de flexibilidade."

TORPEZA: infâmia, ação vergonhosa
"Ora, para conseguir semelhante torpeza,..." = "Ora, para conseguir agir infamemente,..."

LEVIANDADE: falta de prudencia, precipitação
"...não é pelo menos louca e repreensível leviandade;..." = "...(ferir a fibra do amor) é agir com imprudência;..."

RANCHINHO: grupo, ajuntamento
"...diante do ranchinho de belas moças,..." = "...diante do grupo de belas moças,..."

Página 28:

MANGAR brincar, azarar
"...vamos mangar com a moça." = "...vamos fazer gozação com a moça."

CONTRABANDO: gente de má reputação
"...o que eu quero é desgrudar-me do fatal contrabando." = "...o que eu quero é me desgrudar desta chata que está quase me matando."

Página 29:

MOTE: lema, palavra de ordem
"...porque as moças tem ultimamente tomado por mote..." = "...as moças aplicam sobre os seus apaixonados o lema...(iscar, pescar e casar)"

REQUEBROS: ditos apaixonados
"...os seus apaixonados extremos ternos afetos e gratos requebros,..." = "as suas apaixonadas demonstrações de carinho e palavras de amor,..."

PARLAMENTARES: negociar, fazer acordo
"...para contrabalançar tão parlamentares ..." = "...para contrabalançar o acordado..."

VICIOSAS: defeituosas, corrompidas, incorretas
"...para contrabalançar tão parlamentares e viciosas disposições,..." = "...para não aceitar o combinado que não é para mim nenhuma coisa boa (iscar, pescar e casar),..."

ENCADERNADO: trajado
"...segue-se que estou encadernado..." = "...resulta que adotei como costume para mim..."

AXIOMAS: verdade irrefutável e óbvia
"...segue-se que estou encadernado nos axiomas da ciência." = "resulta que eu adotei o costume de viver de coisas reais e não de coisas românticas."

MEDEIXES: desdéns
"...medeixes aproximando-se,..." = "...como fazem as aranhas antes de atacar a presa aproximam-se da vítima com ar de não estarem interessadas,..."

ADEUS MINHAS ENCOMENDAS: exclamação de desesperança
"...mete por força o pé no laço e adeus minhas encomendas,..." = "...depois de preso não deve ter esperança de livrar-se,..."

INSÍPIDOS: insossos, sem graça
"...deixa-te de insípidos escrúpulos..." = "deixe dessas considerações éticas tão sem graça..."

ENREDO: maquinação, tramoia
"...pois que me acreditas capaz de servir de instrumento para um enredo..." = "pois se você acha que eu vou fazer parte desta tramoia..."

Página 30:

ALFENIM: pessoa delicada, pessoa que se magoa facilmente
"Como? se ela é a cria de D. Joaninha, o alfenim da casa,..." = "Como? se ela é cópia de Dona Joaninha, a pessoa na casa que mais se magoa facilmente,..."

PAPA-EMPADAS: mané, covarde
"Tu sempre foste um papa-empadas." = "Você continua sendo o covarde que sempre foi."

BANDOLEIRO: bandido
"Direi que és um bandoleiro." = "Direi que você é um sem-caráter."

Página 32:

CAPÍTULO 5 - JANTAR CONVERSADO

JAGODES: pessoa sem importância
"...D. Clementina prestava mais atenção a ele que aos jagodes,..." = "D. Clementina prestava mais atenção a ele que a outros convidados que não tinhas tanta importância,..."

PUDIBUNDA: envergonhada
"...é meiga, terna, pudibunda,..." = "...é meiga, terna, envergonhada,..."

LÂNGUIDO: abatido, desfalecido
"Seu moral é belo e lânguido como seu rosto;..." = "Seu modo de conduzir-se é belo e sem exageros, como assim é o seu rosto;..." 

EPIGRAMA: crítica, zombaria
"D. Clementina é um epigrama interminável;..." = "Dona Clementina é o tipo de pessoa que faz crítica sem parar;.."

VIS-À-VIS: do francês, cara a cara. Pronuncia-se vizá-vi
"...como é moda dizer - vis-à-vis." = "como é costume não se falar mal de quem está cara-a-cara."

Página 33:

CRONISTA: quem narra uma história
"...acabava de fixar de repente na terrível cronista..." = "...acabava de fixar de repente na narradora de indiscrições..."

DAR O CAVACO:  ter interesse em
"Mas D, Carolina você deu o cavaco?" = "Mas Dona Carolina você está interessada (no Augusto)?"

NÁCAR: cor-de-rosa, rubor
"A cronista fez-se de cor de nácar..." = "A faladora ficou ruborizada..."

APINHOU: juntou
"...a Moreninha estendeu e apinhou os dedos..." = "...a Moreninha estendeu e juntou os dedos..."

Página 34:

TACHARA: imputar uma qualidade
"...com tanta injustiça, tachara de irregular e feio." = "...com tanta injustiça, qualificara como irregular e feio."

EMPÁFIA: soberba, vaidade
"...com toda a empáfia de um semidoutor,..." = "...com toda a soberba de ser quase um médico..."

PENSANDO COM OS SEUS BOTÕES: filosofando consigo mesmo, concluindo uma ideia
"...já está pensando com os seus botões: ela não será bonita!" = "pensou e chegou à conclusão que ela não será uma mulher bonita!"

SALOIA: pessoa sem muita educação
"...o toque inqualificável da viola desafinada da rude saloia." = "..o som sofrível que sai da viola tocada pelos que não aprenderam direito a tocar instrumento."

Página 35:

EMBALSAMADO: impregnado de aromas
"Quem respirou o ar embalsamado dos jardins,..." = "Quem respirou o ar impregnado de aromas dos jardins,..."

EFLÚVIOS: perfume
"...os eflúvios da angélica,..." = "o perfume que sai da flor chamada angélica,..."

MIASMAS: exalação venenosa
"...atmosfera grave e carregada de miasmas de um hospital." = "o ar pesado e cheio de exalações venenosas de um hospital."

ESCOVADOS: repreendedor
"...a ver os olhos pardos e escovados ali do meu amigo Leopoldo,..." = "ter que encarar o olhar frio e repreendedor do meu amigo Leopoldo,..."

TABOCA: taquara, bambu
"...a voz de taboca rachada..." = "...a voz de taquara rachada..."

DESDITA: desventura
"Por desdita dele..." = "Por falta de sorte dele..."

TRANSES: agonia, aflição
"...quem sabe os transes por que passariam os pés..." = "...quem sabe os sofrimentos por que passariam os pés..."

Página 36:

DITOSA: afortunada
"...se me fosse dado conhecer a ditosa mortal..." = "se me fosse dado conhecer a mulher afortunada..."

Página 37:

PROTÓTIPO: modelo
"...se preza de ser o protótipo da inconstância." = "considera-se um modelo de pessoa inconstante."

PÉTRICA: feita de pedra
"Seu coração é pétrica abóbada de teatro,..." = "Seu coração é feito como se das pedras que compõem a abóbada de um teatro,..."

AUBER: Daniel François Esprit Auber foi um compositor francês. Pronuncia-se aubér.
"...que não entende o dizer de Auber,..." = "...que não se sensibiliza com a música composta por Auber,..."

Página 38:

MAÇADA: importunação, encheção
"...mas nada de maçada!". = "...mas nada de usar a palavra para importunar!"

TALHE: aparência
"...vence a segunda na delicadeza do talhe,..." = "...vence a segunda por ter uma aparência delicada,..."

Página 39:

OLVIDEI: esquecer
"...eu olvidei o amor da manhã..." = "...eu esqueci do amor que senti na parte da manhã..."

NARCISO: um personagem mitológico que valorizava-se a si mesmo
"A sua sombra, como Narciso?" = "ama a si mesmo, como Narciso?"

DESMARAIS: era uma loja de perfumarias na Rua do Ouvidor, na cidade do Rio de Janeiro

PRAXITELES: escultor grego que viveu no século 4 A.C.

Página 40:

MANCEBOS: moços, jovens
"Não é novo que mancebos bebam,..." = "Não é novidade que gente jovem beba,..."

FESTIM: pequena festa
"...no meio dos prazeres de um festim,..." = "...durante uma festinha,..."

Página 41:

ESTOUVADA: inconsequente
"Eu a supus estouvada e desagradável." = "Eu a imaginei inconsequente e desagradável."

CAPÍTULO 6 - AUGUSTO COM SEUS AMORES

Página 42:

KEBLERC: um personagem do romance, citado como sendo "alemão" e que gosta de tomar um pilequinho

BORLA E CAPELO: aquele chapeuzinho típico de se usar em formatura mas aqui no texto significa uma pessoa que domina muito um assunto
"Era uma doutora de  borda e capelo..." = "Era bem conhecedora..."

AMATÓRIAS: relativo ao amor
"Era uma doutora de borda e capelo em todas as ciências amatórias;..." = "Era bem conhecedora dos assuntos do amor;..."

Página 43:

ENGAJADOS: ocupados
"Augusto viu de repente todos os braços engajados." = "Augusto viu de repente que ninguém queria ser o acompanhante dele."

REQUESTANDO-AS: galantear
"...tornando-se difíceis, vê-lo requestando-as;..." = "...se faziam de difíceis para incitar Augusto a lhes dirigir galanteios;..."

CAPOEIRA: indivíduo criminoso
"...aquele capoeira do amor,..." = "...aquele indivíduo que atenta contra o amor,..."

CARREIRA: corrida
"...pezinho sempre pronto para a carreira;..." = "...pezinho sempre disposto a dar uma corrida;..."


EPIGRAMAS: zombarias
"...de cada ação que percebia tirava motivo para seus epigramas;..." = "...ao perceber o que os outros faziam começava a fazer zombarias;..."

Página 44:


VELHACARIA: esperteza
"..o que há é muita velhacaria;..." = "...o que você faz é dar uma de esperto;..."

SEMBLANTE: aparência
"O seu semblante?" = "A sua aparência?"

Um comentário:

  1. Naldo.
    Adorei o seu blogger. Descobri ontem passeando pelo google.
    Abs...
    Tonhão.

    ResponderExcluir